3.1 KiB
ອາບີໄຊ
ນີ້ແມ່ນຜູ້ບັນຊາການກອງທັບຂອງດາວິດອີກຄົນ. ເບິ່ງວິທີທ່ານແປຊື່ຂອງເຂົາຄືທີ່ເຈົ້າເຮັດໃນ 2:18. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ເຮັດໃຫ້ຄວາມເດືອດຮ້ອນຫລາຍຂຶ້ນ
"ເຮັດຮ້າຍໃຫ້ພວກເຂົາຫລາຍຂຶ້ນ"
ບັນດາຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຈົ້ານາຍຂອງທ່ານ, ເຫລົ່າທະຫານຂອງເຮົາ
ສຳນວນ "ເຫລົ່າທະຫານຂອງເຮົາ" ຊີ້ແຈງວ່າ "ຜູ້ຮັບໃຊ້." ດາວິດຫມາຍເຖິງຕົວຂອງເຂົາເອງ "ເຈົ້ານາຍຂອງທ່ານ" ເປັນວິທີເວົ້າກັບໃຜບາງຄົນທີ່ມີອຳນາດຫນ້ອຍກວ່າ.
ໄລ່ຕາມ
"ໄລ່ຕາມຫລັງ"
ບໍ່ເຊັ່ນນັ້ນເຂົາຈະຫາບັນດາເມືອງ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າເຊບາ ແລະ ຄົນຂອງເຂົາຈະເຂົ້າໄປໃນເມືອງເຫລົ່ານີ້ເພື່ອລົບລີ້ຈາກກອງທັບຂອງດາວິດ. ຄຳວ່າ "ເຂົາ" ຫມາຍເຖິງເຊບາແຕ່ຫມາຍເຖິງທັງເຂົາ ແລະຄົນຂອງເຂົາ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາແລະຄົນຂອງເຂົາຈະລົບຕົວໃນເມືອງທີ່ມີປ້ອມ" ຫລື "ເຂົາແລະຄົນຂອງເຂົາຈະຫລົບໄພໃນເມືອງທີ່ມີປ້ອມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ພົ້ນສາຍຕາເຮົາ
ທີ່ນີ້ດາວິດຫມາຍເຖິງກອງທັບຂອງເຂົາໂດຍເຫນັ້ນວ່າເຊບາ ແລະຄົນຂອງເຂົາຈະຫລົບຕົວ ແລະກອງທັບຂອງດາວິດບໍ່ສາມາດຈັບພວກເຂົາໄດ້. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຄົນເກເຣັດ ... ຄົນເປເລັດ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງກຸ່ມປະຊາຊົນທີ່ຊ່ວຍປົກປ້ອງດາວິດ. ແປເຫລົ່ານີ້ຄືກັບທີ່ເຈົ້າເຮັດໃນ 8:15. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)