3.0 KiB
ຂ້າມໄປຍັງກິນການ
ພວກເຂົາຂ້າມແມ່ນຳ້ຈໍແດນ. ຄຳທີ່ເສຍໄປອາດບໍ່ຖືກເພີ່ມ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າມໄປຍັງແມ່ນຳ້ກິນການ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ກິມຮາມ
ແປຊື່ນີ້ຄືກັບທີ່ໄດ້ແປໃນ 19:37.
ກອງທັບຂອງຢູດາທັງຫມົດ ກໍໄດ້ນຳກະສັດຂ້າມມາ, ແລະເຄິ່ງຫນຶ່ງຂອງກອງທັບດ້ວຍ
"ກອງທັບຂອງຢູດາທັງຫມົດ ແລະ ກອງທັບອິດສະຣາເອນເຄິ່ງຫນຶ່ງກໍນຳກະສັດມາ"
ໄດ້ນຳກະສັດຂ້າມມາ
ພວກເຂົາຂ້າມແມ່ນຳ້ຈໍແດນກັບກະສັດ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ຕິດຕາມກະສັດຂ້າມແມ່ນຳ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ເປັນຫຍັງຈຶ່ງມີພີ່ນ້ອງ, ຄົນຂອງຢູດາ ... ແລະຄົນຂອງດາວິດທັງຫມົດຢູ່ກັບເຂົາ?
ຄົນອິດສະຣາເອນໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງວ່າພວກເຂົາຮູ້ສຶກວ່າຖືກຄົນທໍລະຍົດຫັກຫລັງຢູດາ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດຂຽນເປັນປະໂຫຍກຄຳສັ່ງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນບໍ່ຖືກຕ້ອງທີ່ພີ່ນ້ອງຂອງເຮົາ, ຄົນຂອງຢູດາ, ຜູ້ທີ່ບໍ່ສະຫນັບສະຫນູນໃນຖານະກະສັດ, ມີສິດທິພິເສດໃນການນຳທ່ານ ແລະ ຄອບຄົວກັບຂ້າມແມ່ນຳ້ຈໍແດນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).
ໄດ້ລັກພາທ່ານໄປ
ຄົນອິດສະຣາເອນເວົ້າວ່າຄົນຢູດາລັັກພາກະສັດຂ້າມແມ່ນຳ້ໄປຄ້າຍກັບວ່າກະສັດເປັນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາລັກມາເຊິ່ງບໍ່ໄດ້ເປັນຂອງພວກເຂົາ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເອົາທ່ານໄປຈາກພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
ຈໍແດນ
ແມ່ນຳ້ຈໍແດນ