lo_tn/2sa/19/21.md

5.0 KiB

ອາ​ບີ​ໄຊ​

ແປຊື່ຂອງຄົນນີ້ຄືກັບໄດ້ແປໃນ 2:18. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

​ເຊ​ຣູ​ອີ​ຢາ​

ແປຊື່ຂອງຄົນນີ້ຄືກັບໄດ້ແປໃນ 2:12. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ຊີ​ເມ​ອີ​ບໍ່​ສົມ​ຄວນ​ຕາຍ​ເພາະ​ສິ່ງ​ນີ້, ເພາະ​ເຂົາ​ໄດ້​ປ້ອຍ​ດ່າ ​ຜູ້​ທີ່​ຮັບ​ການ​ແຕ່ງ​ຕັ້ງ​ຂອງ​ພ​ຣະ​ຢາ​ເວ?

ອາບີໄຊແມ່ນໃຈຮ້າຍທີ່ທີ່ຊີເມອີເພື່ອສາບແຊ່ງດາວິດແລະແນະນຳວ່າເຂົາຄວນຈະຖືກຂ້າ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດຂຽນເປັນປະໂຫຍກຄຳສັ່ງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊີເມອີຄວນປະຫານຊີວິດເພາະເຂົາສາບແຊ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງເຈີມໄວ້." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ການ​ແຕ່ງ​ຕັ້ງ​ຂອງ​ພ​ຣະ​ຢາ​ເວ

ນີ້ຫມາຍເຖິງດາວິດ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າເຂົາເປັນຄົນທີ່ພຣະເຈົ້າຢາເວຊົງເຈີມໄວ້ໃຫ້ເປັນກະສັດ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ພຣະເຈົ້າຢາເວໄດ້ຊົງເຈີມໄວ້ໃຫ້ເປັນກະສັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ເຮົາ​ມີ​ວຽກ​ຫຍັງ​ກັບ​ທ່ານ ... ຊຶ່ງ​ໃນ​ມື້​ນີ້​ທ່ານ​ຈະ​ມາ​ເດືອດ​ຮ້ອນ​ກັບ​ເຮົາ?

ດາວິດໃຊ້ຄຳຖາມໂອ້ອວດເພື່ອຕຳຫນິອາບີໄຊ. ນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຮູບແບບປະໂຫຍກຄຳສັ່ງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາບໍ່ມີອັນໃດທີ່ຄືກັບທ່ານ, ລູກຊາຍຂອງເຊອູຣີຢາ! ທ່ານບໍ່ມີເຫດຜົນທີ່ດີທີ່ຈະເປັນຄູ່ຕໍ່ສູ້ຂອງຂ້ານ້ອຍມື້ນີ້." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຊຶ່ງ​ໃນ​ມື້​ນີ້​ທ່ານ​ຈະ​ມາ​ເດືອດ​ຮ້ອນ​ກັບ​ເຮົາ? ໃນ​ມື້​ນີ້​ຄວນ​ທີ່​ຈະ​ໃຫ້​ໃຜ​ໃນ​ອິດ​ສະ​ເອນ​ມີ​ໂທດ​ເຖິງ​ຕາຍ​ບໍ?

ດາວິດໃຊ້ຄຳຖາມໂອ້ອວດເຫລົ່ານີ້ເພື່ອດຳເນີນຕໍ່ຕຳຫນິອາບີໄຊ. ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ສາມາດຂຽນເປັນປະໂຫຍກຄຳສັ່ງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມື້ນີ້ບໍ່ມີໃຜຖືກປະຫານໃນຊົນຊາດຂອງອິດສະຣາເອນ, ເພາະມື້ນີ້ຂ້ານ້ອຍເປັນຜູ້ຫນຶ່ງທີ່ປົກຄອງເຫນືອອິດສະຣາເອນທັງປວງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຈະ​ໃຫ້​ໃຜ​ໃນ​ອິດ​ສະ​ເອນ​ມີ​ໂທດ

ສຳນວນ "ປະຫານຊີວິດ" ຫມາຍເຖິງການຂ້າຫລືປະຫານຊີວິດ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະບໍ່ມີຜູ້ໃດຖືກຂ້າ" ຫລື "ຂ້ານ້ອຍຈະສັ່ງຄົນໃດໃຫ້ຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ໃນ​ມື້​ນີ້​ຄວນ​ທີ່​ຈະ​ໃຫ້​ໃຜ​ໃນ​ອິດ​ສະ​ເອນ​ມີ​ໂທດ​ເຖິງ​ຕາຍ​ບໍ?

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຂອງຄຳຖາມໂອ້ອວດນີ້ແມ່ນ 1) "ຂ້ານ້ອຍຮູ້ວ່າຂ້ານ້ອຍເປັນກະສັດຂອງອິດສະຣາເອນ." ຫລື 2) "ມື້ນີ້ຂ້ານ້ອຍເປັນຄົນດຽວທີ່ເປັນກະສັດເຫນືອອິດສະຣາເອນ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)