2.5 KiB
ພົ້ນຈາກມືບັນດາສັດຕູຂອງເຮົາ
ທີ່ນີ້ "ມື" ຫມາຍເຖິງການຄວບຄຸມ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກໃຕ້ການຄວບຄຸມສັດຕູຂອງເຮົາ" ຫລື "ຈາກການຄວບຄຸມສັດຕູຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ພົ້ນ ຈາກມືພວກຟີລິດສະຕິນ
ທີ່ນີ້ "ມື" ຫມາຍເຖິງການຄວບຄຸມ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງພວກຟີລິດສະຕິນ" ຫລື "ຈາກການຄວບຄຸມຂອງພວກຟີລິດສະຕິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ອອກຈາກແຜ່ນດິນ ເພາະເຫດແຫ່ງອັບຊາໂລມ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າເຂົາອອກຈາກປະເທດຫນີໄປຈາກອັບຊາໂລມ. ນີ້ສາມາດກ່າວເປັນຮູບແບບປະໂຫຍກຢ່າງຈະແຈ້ງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອອກຈາກແຜ່ນດິນເພາະເຫດແຫ່ງອັບຊາໂລມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ເປັນຫຍັງພວກເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເວົ້າຫຍັງເລີຍ ໃນເລື່ອງທີ່ຈະທູນເຊີນກະສັດໃຫ້ກັບຄືນມາປົກຄອງ?
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຄວນພິຈາລະນານຳດາວິດກບມາຕອນນີ້ວ່າອັບຊາໂລມຕາຍແລ້ວ. ຄຳຖາມນີ້ອາດຂຽນເປັນຮູບແບບຄຳສັ່ງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາຄວນເວົ້າເຖິງການນຳກະສັດກັບມາ." ((ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion))
ກະສັດ
ນີ້ຫມາຍເຖິງດາວິດ.