lo_tn/2sa/18/09.md

3.1 KiB

ອັບ​ຊາ​ໂລມ​ໄດ້​ໄປ​ພົບ​ພວກ​ທະ​ຫານ​ຂອງ​ດາ​ວິດ​ເຂົ້າ

ນີ້ແມ່ນເຫດການທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນໄລຍະເວລາສູ້ຮົບ. ນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຮູບແບບປະໂຫຍກຢ່າງຈະແຈ້ງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄລຍະເວລາສູ້ຮົບ, ອັບຊາໂລມໄປພົບກັບທະຫານຂອງດາວິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).

ຫົວ​ຂອງ​ເພິ່ນກໍ​ຊັງ​ຕິດ​ກິ່ງ​ຕົ້ນ​ໂອກ​ແຫນ້ນ

ອັບຊາໂລມີຜົມຍາວທີ່ຕິດຢູ່ຕາມກິ່ງໄມ້ ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜົມຂອງເຂົາຕິດກັບກິ່ງໄມ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

ຖືກ​ແຂວນ

ແຂວນ ຫລື ແກວ່ງຢ່າງອິດສະລະ.

ຢູ່​ລະ​ວ່າງ​ຟ້າ​ ແລະ​ດິນ

"ໃນອາກາດ".

ເບິ່ງເຖີດ

ທີ່ນີ້ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອດຶງດູດຂອງບຸກຄົນທີ່ຈະເວົ້າຕໍ່ໄປ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຟັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).

ເປັນ​ຫຍັງ​ເຈົ້າ​ຈຶ່ງ​ບໍ່​ໄດ້​ຟັງເພິ່ນໃຫ້​ຕົກ​ພື້ນ​ດິນ?

ຄຳຖາມໂອ້ອວດນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າທ່ານຄວນຈະຂ້າເຂົາ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຮູບແບບຄຳສັ່ງ. ສຳນວນ "​ຕົກ​ພື້ນ​ດິນ" ຫມາຍເຖິງຂ້າ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຄວນຈະເຮັດໃຫ້ເຂົາລົ້ມລົງກັບພື້ນ!" ຫລື "ທ່ານຄວນຈະຂ້າເຂົາທັນທີ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]]).

ເງິນ​ສິບ​ຫລຽນ

ນີ້ສາມາດຂຽນໃນບົດທີ່ຮູບແບບທັນສະໄຫມ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເງິນ​ສິບ​ຫລຽນ" ຫລື "110 ກຣາມຂອງເງິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney).

ສາຍແອວ

ນີແມ່ນສາຍແອວທີ່ພິເສດເພື່ອສະແດງເຖິງປະຊາຊົນວ່າໃຜບາງຄົນແມ່ນທະຫານທີ່ດີແລະຄວນໄດ້ຮັບກຽດ.