4.1 KiB
ພວກເຂົາເປັນເຫມືອນຫມີທີ່ລູກຖືກລັກເອົາໄປໃນທົ່ງ
ຄວາມໃຈຮ້າຍຂອງທະຫານ ທີ່ນີ້ກຳລັງຖືກປຽບທຽບກັບແມ່ຫມີທີ່ລູກຖືກລັກໄປຈາກນາງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາແມ່ນໃຈຮ້າຍ, ຄືກັບແມ່ຫມີທີ່ລູກຖືກລັກໄປຈາກນາງ" ຫລື "ພວກເຂົາແມ່ນໃຈຮ້າຍຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile).
ຫມີ
ສັດຂົນຍາວຂະຫນາດໃຫຍ່ ທີ່ຍ່າງສີ່ຂາ, ມີຄົມເລັບ ແລະ ແຂ້ວແຫລມ.
ທ່ານຊົງຊຳນານເສິກ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າເຂົາໄດ້ຕໍ່ສູ້ໃນສົງຄາມຫລາຍຄັ້ງແລະ ຮູ້ວິທີການຂອງສົງຄາມ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ຕໍ່ສູ້ໃນສົງຄາມຫລາຍຄັ້ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).
ເບິ່ງເຖີດ
ທີ່ນີ້ຄຳນີ້ໃຊ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງໃຜບາງຄົນໃນສິ່ງທີ່ເວົ້າຕໍ່ໄປ. ຫລື ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຟັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).
ຖ້ຳ
ຖຳ້ເລິກລົງໄປໃນພື້ນດິນ.
ຫລືໃນອີກທີ່ຫນຶ່ງ
ນີ້ແມ່ນເປັນອີກທີ່ທີ່ເຂົາລີ້້ຢູ່. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລືລົບລີ້ຢູ່ໃນທີ່ອື່ນໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis).
ເມື່ອທະຫານຂອງເພິ່ນໄດ້ລົ້ມຕາຍ
ນີ້ສາມາດກ່າວໃນຮູບແບບກົງໄດ້. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອທະຫານຂອງເຂົາຂ້າຜູ້ຊາຍບາງຄົນຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).
ພວກທະຫານທີ່ຕິດຕາມອັບຊາໂລມໄດ້ຖືກຂ້າຕາຍ
ຄຳນາມ "ຂ້າ" ຫມາຍເຖິງເຫດການທີ່ມີຄົນຖືກຂ້າຢ່າງບໍ່ມີຄວາມປານີ. ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງເປັນຄຳກິລິຍາ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານຫລາຍຄົນຂອງອັບຊາໂລມຖືກຂ້າຕາຍ" ຫລື "ທະຫານສັດຕູໄດ້ຂ້າທະຫານຫລາຍຄົນທີ່ຕິດຕາມອັບຊາໂລມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ທີ່ຈິດໃຈເຫມືອນຢ່າງໃຈສິງ
ທີ່ນີ້ທະຫານຫມາຍເຖິງໂດຍ "ຈິດໃຈ" ຂອງພວກເຂົາ. ສະນັ້ນ, ຄວາມກ້າຫານທີ່ແຂງແກ່ນຂອງພວກເຂົາປຽບໄດ້ດັ່ງສິງໂຕ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ມີຄວາມກ້າຫານຄືກັບສິງໂຕ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ມີຄວາມກ້າຫານຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])