3.1 KiB
ເລື່ອງນີ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ
"ມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນ." ສຳນວນນີ້ເຮັດເຄື່ອງຫມາຍເພື່ອບອກເຫດການຕໍ່ໄປໃນເລື່ອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
ຮອດສຸດຫົນທາງ
ຄຳວ່າ "ສຸດ" ໃຊ້ທີ່ນີ້ເພາະດາວິດຂຶ້ນໄປສູງແລະຢູ່ເທິງຍອດເຂົາ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ດ້ານເທິງຂອງເນີນເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຊຶ່ງທີ່ນະມັດສະການພຣະເຈົ້າ
ນີ້ສາມາດລະບຸໄດ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ເຊິ່ງປະຊາຊົນນະມັດສະການພຣະເຈົ້າຄັ້ງຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຮູຊາຍ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ເມືອງອາກິດ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງກຸ່ມປະຊາຊົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ດ້ວຍເສື້ອຄຸມທີ່ຈີກຂາດ ແລະ ດິນຢູ່ເທິງຫົວຂອງເຂົາ
ນີ້ແມ່ນການກະທຳທີ່ສະແດງເຖິງຄວາມລະອັບອາຍຫລືການກັບໃຈ. ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ດິນ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງສົກກະປົກ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາຈີກເສື້ອຜ້າແລ້ວເອົາດິນໃສ່ຫົວເພື່ອສະແດງວ່າເຂົາໂສກເສົ້າ" (UDB) (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ຄຳປຶກສາຂອງອາຮີໂຕເຟນສັບສົນເພື່ອເຮົາ
ດາວິດແນະນຳໃຫ້ຮູຊາຍວ່າເຂົາບໍ່ເຫັນດີກັບຄຳແນະນຳຂອງອາຮີໂຕເຟນ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າສາມາດໃຫ້ບໍລິການຂ້ານ້ອຍໂດຍຄັດຄ້ານຄຳແນະນຳຂອງອາຮີໂຕເຟນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)