lo_tn/2sa/15/32.md

3.1 KiB

ເລື່ອງ​ນີ້​ໄດ້​ເກີດ​ຂຶ້ນ​

"ມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນ." ສຳນວນນີ້ເຮັດເຄື່ອງຫມາຍເພື່ອບອກເຫດການຕໍ່ໄປໃນເລື່ອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

ຮອດ​ສຸດ​ຫົນ​ທາງ

ຄຳວ່າ "ສຸດ" ໃຊ້ທີ່ນີ້ເພາະດາວິດຂຶ້ນໄປສູງແລະຢູ່ເທິງຍອດເຂົາ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ດ້ານເທິງຂອງເນີນເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

​ຊຶ່ງ​ທີ່​ນະ​ມັດ​ສະ​ການ​ພ​ຣະ​ເຈົ້າ

ນີ້ສາມາດລະບຸໄດ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ເຊິ່ງປະຊາຊົນນະມັດສະການພຣະເຈົ້າຄັ້ງຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຮູຊາຍ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ເມືອງອາກິດ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງກຸ່ມປະຊາຊົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ດ້ວຍ​ເສື້ອ​ຄຸມ​ທີ່​ຈີກ​ຂາດ​ ແລະ ​ດິນ​ຢູ່​ເທິງ​ຫົວ​ຂອງ​ເຂົາ

ນີ້ແມ່ນການກະທຳທີ່ສະແດງເຖິງຄວາມລະອັບອາຍຫລືການກັບໃຈ. ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ດິນ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງສົກກະປົກ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາຈີກເສື້ອຜ້າແລ້ວເອົາດິນໃສ່ຫົວເພື່ອສະແດງວ່າເຂົາໂສກເສົ້າ" (UDB) (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

​ເຈົ້າ​ຈະ​ເຮັດ​ໃຫ້​ຄຳ​ປຶກ​ສາ​ຂອງ​ອາ​ຮີ​ໂຕ​ເຟນ​ສັບ​ສົນ​ເພື່ອ​ເຮົາ

ດາວິດແນະນຳໃຫ້ຮູຊາຍວ່າເຂົາບໍ່ເຫັນດີກັບຄຳແນະນຳຂອງອາຮີໂຕເຟນ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າສາມາດໃຫ້ບໍລິການຂ້ານ້ອຍໂດຍຄັດຄ້ານຄຳແນະນຳຂອງອາຮີໂຕເຟນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)