2.8 KiB
ພຣະຢາເວຊົງມີຊີວິດຢູ່, ແລະກະສັດເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍຊົງມີຊີວິດຢູ່
ທີ່ນີ້ຜູ້ຂຽນກຳລັງເຮັດສັນຍາຢ່າງຈິງຈັງ. ເຂົາປຽບທຽບຄວາມຫມັ້ນໃຈທີ່ເຂົາຈະເຮັດຕາສັນຍາຂອງເຂົາກັບຄວາມແນ່ນອນທີ່ພຣະເຈົ້າຢາເວແລະກະສັດຍັງມີຊີວິດຢູ່. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍຂໍສັນຍາຢ່າງຈິງຈັງທີ່ພຣະເຈົ້າຢາເວແລະກະສັດຊົງພຣະຊົນຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ
ອິດໄຕຫມາຍເຖິງຕົວຂອງເຂົາເອງວິທີນີ້ເພື່ອເປັນກຽດແກ່ກະສັດ.
ບໍ່ວ່າຈະເປັນເຫດໃຫ້ມີຊີວິດຢູ່ຫລືຕາຍກໍຕາມ
"ເຖິງວ່າຂ້ານ້ອຍຈະຖືກຂ້າສະຫນັບສະຫນູນເຈົ້າ"
ຊາວເມືອງທັງຫມົດກໍໄດ້ຮ້ອງໄຫ້ສຽງດັງ
ຄົນອິດສະຣາເອນຫລາຍຄົນຮ້ອງໃຫ້ສຽງດັງເມື່ອເຫັນກະສັດສະເດັດຈາກໄປ. ທີ່ນີ້ແມ່ນເວົ້າເກີນຈິງໂດຍບອກວ່າທັງປະເທດຮ້ອງໄຫ້. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນທັງຫມົດທີ່ຢູ່ເທິງຖະຫນົນຮ້ອງໄຫ້"ຫລື"ຫລາຍຄົນຮ້ອງໄຫ້ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
ຮ້ອງໄຫ້ສຽງດັງ
ທີ່ນີ້ປະຊາຊົນຫລາຍຄົນຮ້ອງໄຫ້ເວົ້າຄ້າຍກັບວ່າພວກເຂົາແບ່ງປັນສຽງອັນດັງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຽງດັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຫ້ວຍກິດໂຣນ
ນີ້ແມ່ນຊືື່ຂອງສະຖານທີ່ໃກ້ກັບເມືອງເຢລູຊາເລັັມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)