lo_tn/2sa/15/13.md

2.4 KiB

ໃຈ​ຂອງ​ຄົນ​ອິດ​ສະ​ຣາ​ເອນ​ຄ້ອຍ​ຕາມໄປແລ້ວ

ທີ່ນີ້ຜູ້ຊາຍແມ່ນຫມາຍເຖິງພວກເຂົາ "ໃຈ" ເພື່ອເນັ້ໜຄວາມພັກດີຕໍ່ອັບຊາໂລມ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນອິດສະຣາເອນມີຄວາມພັກດີຕໍ່" ຫລື "ຊາວອິດສະຣາເອນກຳລັງຕິດຕາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

​ຫນີ​ຈາກ​ອັບ​ຊາ​ໂລມ ... ​ຫນີ​ໄປ​ທັນ​ທີ ... ແລະເຂົາຈະນຳມາ

ທີ່ນີ້ດາວິດເວົ້າເຖິງອັບຊາໂລມແລະພວກທີ່ຢູ່ກັບເຂົາໃນຖານະ "ອັບຊາໂລມ" ຕົວຂອງເຂົາເພາະວ່າຊາຍເຫລົ່ານີ້ຕິດຕາມອຳນາດຂອງອັບຊາໂລມ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລົບຫນີຈາກອັບຊາໂລມແລະຄົນຂອງເຂົາ ... ເຂົາແລະຜູ້ຊາຍຂອງເຂົາຫນີໄປທັນທີ ... ແລະພວກເຂົາຈະນຳມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

​ເຂົາ​ຈະ​ທຳ​ລາຍ​ເມືອງ​ນີ້​ດ້ວຍ​ຄົມ​ດາບ

ວ່າ "ເມືອງ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນທີ່ຢູ່ໃນເມືອງ. "ຄົມດາບ" ຫມາຍເຖິງຄົນອິດສະຣາເອນ' ດາບ ແລະ ເນັ້ນວ່າພວກເຂົາຂ້າປະຊາຊົນໃນການຕໍ່ສູ້. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະໂຈມຕີປະຊາຊົນຢູ່ໃນເມືອງຂອງເຮົາແລະຂ້າພວກເຂົາດ້ວຍດາບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ນຳ​ເຫດ​ຮ້າຍ​ມາ

ນີ້ຫມາຍເຖິງການເຮັດໃຫ້ຕົ້ນເຫດເກີດຂຶ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)