2.4 KiB
ໃຈຂອງຄົນອິດສະຣາເອນຄ້ອຍຕາມໄປແລ້ວ
ທີ່ນີ້ຜູ້ຊາຍແມ່ນຫມາຍເຖິງພວກເຂົາ "ໃຈ" ເພື່ອເນັ້ໜຄວາມພັກດີຕໍ່ອັບຊາໂລມ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນອິດສະຣາເອນມີຄວາມພັກດີຕໍ່" ຫລື "ຊາວອິດສະຣາເອນກຳລັງຕິດຕາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ຫນີຈາກອັບຊາໂລມ ... ຫນີໄປທັນທີ ... ແລະເຂົາຈະນຳມາ
ທີ່ນີ້ດາວິດເວົ້າເຖິງອັບຊາໂລມແລະພວກທີ່ຢູ່ກັບເຂົາໃນຖານະ "ອັບຊາໂລມ" ຕົວຂອງເຂົາເພາະວ່າຊາຍເຫລົ່ານີ້ຕິດຕາມອຳນາດຂອງອັບຊາໂລມ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລົບຫນີຈາກອັບຊາໂລມແລະຄົນຂອງເຂົາ ... ເຂົາແລະຜູ້ຊາຍຂອງເຂົາຫນີໄປທັນທີ ... ແລະພວກເຂົາຈະນຳມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ເຂົາຈະທຳລາຍເມືອງນີ້ດ້ວຍຄົມດາບ
ວ່າ "ເມືອງ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນທີ່ຢູ່ໃນເມືອງ. "ຄົມດາບ" ຫມາຍເຖິງຄົນອິດສະຣາເອນ' ດາບ ແລະ ເນັ້ນວ່າພວກເຂົາຂ້າປະຊາຊົນໃນການຕໍ່ສູ້. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະໂຈມຕີປະຊາຊົນຢູ່ໃນເມືອງຂອງເຮົາແລະຂ້າພວກເຂົາດ້ວຍດາບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ນຳເຫດຮ້າຍມາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງການເຮັດໃຫ້ຕົ້ນເຫດເກີດຂຶ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)