3.0 KiB
ໄດ້ຊົງອ້ອນວອນ
ຮ້ອງຂໍຫລືືອະທິຖານດ້ວຍຄວາມປາດຖະຫນາຢ່າງແຮງກ້າ
ໄດ້ເຂົ້າໄປຂ້າງໃນ
ດາວິດເຂົ້າໄປຂ້າງໃນຫ້ອງຂອງເຂົາເມື່ອເຂົາຢູ່ຄົນດຽວ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົ້າໄປໃນຫ້ອງຂອງເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ເພື່ອຈະຍົກເພິ່ນຂຶ້ນຈາກພຶ້ນ
"ແລະກະຕຸ້ນໃຫ້ເຂົາລຸກຂຶ້ນຈາກພື້ນ"
ແລ້ວເຫດການນີ້ກໍໄດ້ເກີດຂຶ້ນ
"ມັນກໍໄດ້ເກີດຂຶ້ນ"
ເພິ່ນກໍບໍ່ໄດ້ຊົງຟັງສຽງຂອງພວກເຮົາເລີຍ
ຄົນຮັບໃຊ້ຈະຖືກອ້າງເຖິງທີ່ນີ້ໂດຍສຽງຂອງພວກເຂົາເພື່ອເນັ້ນວ່າພວກເຂົາກຳລັງເວົ້າ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພິ່ນກໍບໍ່ໄດ້ຊົງຟັງສຽງຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ມື້ທີ່ເຈັດ
"ມື້ທີ່ເຈັດ." ນີ້ຫມາຍເຖິງມື້ທີ່ເຈັດຫລັງຈາກລູກນ້ອຍເກີດ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມື້ທີ່ເຈັດຫລັງຈາກເຂົາໄດ້ເກີດມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])
ເບ່ິງເຖີດ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນເພື່ອໃຊ້ເອີ້ນຄວາມສົນໃຈຈາກຜູ້ຄົນ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຟັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຖ້າພວກເຮົາທູນເພິ່ນວ່າ ລູກຊາຍໄດ້ເສຍຊີວິດແລ້ວ?!
ຄົນຮັບໃຊ້ຖາມຄຳຖາມໂອ້ອວດນີ້ເພື່ອສະແດງຄວາມຢ້ານຂອງພວກເຂົາ. ນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຮູບແບບຄຳສັ່ງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາຢ້ານວ່າເຂົາອາດຈະທຳຮ້າຍຕົວເອງຖ້າເຮົາບອກເຂົາວ່າເດັກຊາຍຕາຍ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)