lo_tn/2sa/12/16.md

3.0 KiB

ໄດ້ຊົງ​ອ້ອນວອນ

ຮ້ອງຂໍຫລືືອະທິຖານດ້ວຍຄວາມປາດຖະຫນາຢ່າງແຮງກ້າ

ໄດ້ເຂົ້າໄປຂ້າງໃນ

ດາວິດເຂົ້າໄປຂ້າງໃນຫ້ອງຂອງເຂົາເມື່ອເຂົາຢູ່ຄົນດຽວ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົ້າໄປໃນຫ້ອງຂອງເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ເພື່ອ​ຈະ​ຍົກ​ເພິ່ນ​ຂຶ້ນ​ຈາກ​ພຶ້ນ

"ແລະກະຕຸ້ນໃຫ້ເຂົາລຸກຂຶ້ນຈາກພື້ນ"

ແລ້ວ​ເຫດ​ການ​ນີ້​ກໍ​ໄດ້​ເກີດ​ຂຶ້ນ

"ມັນກໍໄດ້ເກີດຂຶ້ນ"

ເພິ່ນ​ກໍ​ບໍ່​ໄດ້​ຊົງ​ຟັງ​ສຽງ​ຂອງ​ພວກ​ເຮົາ​ເລີຍ

ຄົນຮັບໃຊ້ຈະຖືກອ້າງເຖິງທີ່ນີ້ໂດຍສຽງຂອງພວກເຂົາເພື່ອເນັ້ນວ່າພວກເຂົາກຳລັງເວົ້າ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພິ່ນກໍບໍ່ໄດ້ຊົງຟັງສຽງຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ມື້ທີ່ເຈັດ

"ມື້ທີ່ເຈັດ." ນີ້ຫມາຍເຖິງມື້ທີ່ເຈັດຫລັງຈາກລູກນ້ອຍເກີດ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມື້ທີ່ເຈັດຫລັງຈາກເຂົາໄດ້ເກີດມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

ເບ່ິງເຖີດ

ນີ້ແມ່ນສຳນວນເພື່ອໃຊ້ເອີ້ນຄວາມສົນໃຈຈາກຜູ້ຄົນ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຟັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຖ້າ​ພວກ​ເຮົາ​ທູນ​ເພິ່ນວ່າ ລູກ​ຊາຍ​ໄດ້​​ເສຍ​ຊີ​ວິດແລ້ວ?!

ຄົນຮັບໃຊ້ຖາມຄຳຖາມໂອ້ອວດນີ້ເພື່ອສະແດງຄວາມຢ້ານຂອງພວກເຂົາ. ນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຮູບແບບຄຳສັ່ງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາຢ້ານວ່າເຂົາອາດຈະທຳຮ້າຍຕົວເອງຖ້າເຮົາບອກເຂົາວ່າເດັກຊາຍຕາຍ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)