4.0 KiB
ຈາກຄອບຄົວຂອງເຈົ້າເອງ
ທີ່ນີ້ຂອງດາວິດ "ຄອບຄົວ" ຫມາຍເຖິງຄອບຄົວຂອງເຂົາ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກຄອບຄົວຂອງເຈົ້າເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຕໍ່ຫນ້າຕໍ່ຕາເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ດາວິດໄດ້ຫມາຍເຖິງຕາຂອງເຂົາເພື່ອເນັ້ນສິ່ງທີ່ເຂົາເຫັນ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນຂະນະທີ່ເຂົາກຳລັງເບິ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ບັນດາເມຍຂອງເຈົ້າຢ່າງເປີດເຜີຍ
"ໃນເວລາກາງເວັນ." ແນວຄວາມຄິດໃນການຈະເຮັດອັນໃດຈັກຢ່າງ "ເປີດເຜີຍ" ຫລືໃນທາງທີ່ຜູ້ຄົນຮູ້ຕົວດີວ່າເກີດອັນໃດຂຶ້ນມັກຈະເວົ້າກ່ຽວເຖິງກັບສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນ "ໃນກາງເວັນ." ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປີດເຜີຍ" ຫລື "ແລະທຸກຄົນຈະເຫັນໃນສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ໄດ້ເຮັດບາບຂອງເຈົ້າ
"ບາບ"
ຕໍ່ຫນ້າອິດສະຣາເອນ
ສຳນວນນີ້ເວົ້າວ່າຊົນຊາດຂອງອິດສະຣາເອນຮູ້ກ່ຽວກັບເມຍຂອງເຂົາຄ້າຍກັບວ່າພວກເຂົາທຸກຄົນເຫັນວ່າມັນເກີດຂຶ້ນຢ່າງແທ້ຈິງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕໍ່ຫນ້າຊົນຊາດຂອງອິດສະຣາເອນ" ຫລື " ແລະຊົນຊາດທັງຫມົດຂອງອິດສະຣາເອນຈະຮູ້ກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ແລ້ວເຊັ່ນກັນ
ພຣະຢາເວໄດ້ໃຫ້ອະໄພບາບຂອງດາວິດ. ສິ່ງນີ້ຖືກເວົ້າເຖິງໃນທີ່ນີ້ເພື່ອພຣະຢາເວຊົງອະໄພບາບຂອງເຂົາຄ້າຍກັບວ່າເປັນສິ່ງທີ່ເຂົາຍ່າງຜ່ານແລະບໍ່ສົນໃຈ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "forgiven" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ທ່ານເອງຈະບໍ່ຖືກຂ້າ
ນີ້ສາມາດລະບຸໄດ້ໃນຮູບແບບທີ່ປະໂຫຍກກົງ. ບາງຄັ້ງຜູ້ຊາຍໄດ້ຕາຍເພາະຄວາມຜິດບາບຂອງພວກເຂົາ, ແຕ່ວ່າເຂົາຈະບໍ່ຕາຍເພາະຄວາມຜິດບາບຂອງເຂົາກັບຜູ້ຍິງ. ນີ້ສາມາດລະບຸໄດ້ຢ່າງຊັດເຈນ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະບໍ່ຕາຍ" ຫລື "ເຈົ້າ!ຈະບໍ່ຕາຍເພາະຄວາມຜິດບາບນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])