lo_tn/2sa/12/09.md

3.9 KiB

ດັ່ງ​ນັ້ນ​ເປັນ​ຫຍັງ​ເຈົ້າ​ເຖິງ​ໄດ້​ດູ​ຫມິ່ນ ... ພຣະຢາເວ, ໄດ້​ເຮັດ​ສິ່ງ​ທີ່​ຊົ່ວ​ໃນ​ສາຍ​ຕາ​ພ​ຣະ​ອົງ?

ຄຳຖາມໂອ້ອວດນີ້ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອຕຳຫນິດາວິດ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຮູບແບບຄຳສັ່ງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າບໍ່ຄວນດູຫມິ່ນ ... ຂ້າແຕ່ພຣະຢາເວແລະບໍ່ຄວນກະທຳສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍໃນສາຍພະເນດຂອງພຣະອົງ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ໄດ້​ເຮັດ​ສິ່ງ​ທີ່​ຊົ່ວ​ໃນ​ສາຍ​ຕາ​ພ​ຣະ​ອົງ

ຂອງພຣະຢາເວ "ສາຍຕາ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ເຂົາຄິດ. ທີ່ນີ້ມັນແມ່ນເວົ້າໂດຍສະເພາະກັບສິງທີ່ເຂົາຄິດວ່າຊົ່ວ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ເຂົາຄິດວ່າເປັນຄົນຊົ່ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເຈົ້າ​ໄດ້​ປະ​ຫານ​ອູ​ຣິ​ຢາ​ຄົນ​ຮິດ​ຕີ​ດ້ວຍ​ດາບ

ດາວິດບໍ່ໄດ້ຂ້າອູຣິຢາດ້ວຍຕົວຂອງເຂົາເອງ, ຄືວ່າເຂົາຈັດໃຫ້ເຂົາຖືກຂ້າຕາຍໃນສະຫນາມຮົບ. ສຳນວນ "ດ້ວຍດາບ" ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າອູຣິຢາໄດ້ຕາຍທີ່ສະຫນາມຮົບຢ່າງໃດ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າໄດ້ຈັດໃຫ້ອູຣິຢາຄົນຮິດຕີຕ້ອງຕາຍໃນສະຫນາມຮົບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເຈົ້າ​ໄດ້​ຂ້າ​ເຂົາ​ດ້ວຍ​ດາບ​ຂອງກອງ​ທັບ​ຂອງ​ຄົນ​ອຳ​ໂມນ

ດາວິດບໍ່ໄດ້ຂ້າອູຣິຢາດ້ວຍຕົວຂອງເຂົາເອງ, ຄືວ່າເຂົາຈັດໃຫ້ເຂົາຖືກຂ້າຕາຍໃນສະຫນາມຮົບເມື່ອອິດສະຣາເອນຕໍ່ສູ້ກັບອຳໂມນ. ສຳນວນ "ດ້ວຍດາບ" ຫມາຍເຖິງເຂົາຕາຍໃນສະຫນາມຮົບຢ່າງໃດ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າໄດ້ຈັດການໃຫ້ເຂົາຕາຍໃນການຕໍ່ສູ້ກັບກອງທັບອຳໂມນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ດາບ​ນັ້ນ​ຈະ​ບໍ່​ຄາດ​ໄປ​ຈາກ​ຣາ​ຊວົງ​ຂອງ​ເຈົ້າ

ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ດາບ" ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ກຳລັງຈະຕາຍໃນກອງປະຊຸມ. ອີກຢ່າງຫນຶ່ງ, ຂອງດາວິດ "ຣາຊວົງ" ຫມາຍເຖິງລູກຫລານຂອງເຂົາ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລູກຫລານຂອງເຈົ້າບາງຄົນຈະຕາຍໃນການຕໍ່ສູ້ສະເຫມີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)