3.9 KiB
ດັ່ງນັ້ນເປັນຫຍັງເຈົ້າເຖິງໄດ້ດູຫມິ່ນ ... ພຣະຢາເວ, ໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວໃນສາຍຕາພຣະອົງ?
ຄຳຖາມໂອ້ອວດນີ້ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອຕຳຫນິດາວິດ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຮູບແບບຄຳສັ່ງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າບໍ່ຄວນດູຫມິ່ນ ... ຂ້າແຕ່ພຣະຢາເວແລະບໍ່ຄວນກະທຳສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍໃນສາຍພະເນດຂອງພຣະອົງ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວໃນສາຍຕາພຣະອົງ
ຂອງພຣະຢາເວ "ສາຍຕາ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ເຂົາຄິດ. ທີ່ນີ້ມັນແມ່ນເວົ້າໂດຍສະເພາະກັບສິງທີ່ເຂົາຄິດວ່າຊົ່ວ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ເຂົາຄິດວ່າເປັນຄົນຊົ່ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເຈົ້າໄດ້ປະຫານອູຣິຢາຄົນຮິດຕີດ້ວຍດາບ
ດາວິດບໍ່ໄດ້ຂ້າອູຣິຢາດ້ວຍຕົວຂອງເຂົາເອງ, ຄືວ່າເຂົາຈັດໃຫ້ເຂົາຖືກຂ້າຕາຍໃນສະຫນາມຮົບ. ສຳນວນ "ດ້ວຍດາບ" ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າອູຣິຢາໄດ້ຕາຍທີ່ສະຫນາມຮົບຢ່າງໃດ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າໄດ້ຈັດໃຫ້ອູຣິຢາຄົນຮິດຕີຕ້ອງຕາຍໃນສະຫນາມຮົບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເຈົ້າໄດ້ຂ້າເຂົາດ້ວຍດາບຂອງກອງທັບຂອງຄົນອຳໂມນ
ດາວິດບໍ່ໄດ້ຂ້າອູຣິຢາດ້ວຍຕົວຂອງເຂົາເອງ, ຄືວ່າເຂົາຈັດໃຫ້ເຂົາຖືກຂ້າຕາຍໃນສະຫນາມຮົບເມື່ອອິດສະຣາເອນຕໍ່ສູ້ກັບອຳໂມນ. ສຳນວນ "ດ້ວຍດາບ" ຫມາຍເຖິງເຂົາຕາຍໃນສະຫນາມຮົບຢ່າງໃດ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າໄດ້ຈັດການໃຫ້ເຂົາຕາຍໃນການຕໍ່ສູ້ກັບກອງທັບອຳໂມນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ດາບນັ້ນຈະບໍ່ຄາດໄປຈາກຣາຊວົງຂອງເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ດາບ" ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ກຳລັງຈະຕາຍໃນກອງປະຊຸມ. ອີກຢ່າງຫນຶ່ງ, ຂອງດາວິດ "ຣາຊວົງ" ຫມາຍເຖິງລູກຫລານຂອງເຂົາ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລູກຫລານຂອງເຈົ້າບາງຄົນຈະຕາຍໃນການຕໍ່ສູ້ສະເຫມີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)