3.0 KiB
ດາວິດກໍໄດ້ຊົງສົ່ງ
ຄຳວ່າ "ສົ່ງ" ຄວາມຫມາຍວ່າດາວິດໄດ້ສົ່ງຜູ້ສົ່ງຂ່າວ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລ້ວດາວິດກໍໄດ້ສົ່ງຜູ້ສົ່ງຂ່າວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ໂຢອາບເປັນຢ່າງໃດ, ກອງທັບເປັນຢ່າງໃດແດ່, ແລະສົງຄາມເປັນຢ່າງໃດ
ດາວິດໄດ້ຖາມຖ້າໂຢອາບ ແລະ ກອງທັບຢ່າງດີແລະກ່ຽວກັບຄວາມກ້າວຫນ້າຂອງສົງຄາມຫລືບໍ່. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າໂຢອາບສະບາຍດີ, ຖ້າທະຫານຄົນອື່ນໆສະບາຍດີ, ແລະສົງຄາມກຳລັງກ້າວຫນ້າຢ່າງໃດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຈົ່ງລົງໄປບ້ານຂອງເຈົ້າ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ສຳລັບວະລີ "ລົງລຸ່ມ" ຄື 1) ເຮືອນຂອງອູຣິຢາແມ່ນຕັ້ງຢູ່ທີ່ລະດັບຕໍ່າກວ່າຣາຊວັງຂອງກະສັດ ຫລື 2) ເຮືອນຂອງອູຣິຢາແມ່ນມີຄວາມສຳຄັນນ້ອຍກວ່າຣາຊວັງຂອງກະສັດ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄປທີ່ເຮືອນຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ລ້າງຕີນຂອງເຈົ້າເຖີດ
ສຳນວນນີ້ເປັນຄຳປຽບທຽບເພື່ອກັບຄືນມາທີ່ເຮືອນເພື່ອພັກຜ່ອນໃນຕອນກາງຄືນຫລັງຈາກທີ່ເຮັດວຽກຫມົດມື້. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພັກຜ່ອນໃນກາງຄືນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ກະສັດໄດ້ຊົງສົ່ງຂອງປະທານໄປໃຫ້ອູຣິຢາ
ດາວິດໄດ້ສົ່ງຄົນມາເພື່ອເອົາຂອງປະທານໃຫ້ອູຣິຢາ. ນີ້ສາມາດລະບຸໄດ້ຢ່າງລະອຽດ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດໄດ້ສົ່ງຄົນເພື່ອເອົາຂອງປະທານໃຫ້ອູຣິຢາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)