3.1 KiB
ດັ່ງນັ້ນມັນກໍໄດ້ເກີດຂຶ້ນ
"ດັ່ງນັ້ນມັນກໍໄດ້ເກີດຂຶ້ນ" ຫລື "ດັ່ງນັ້ນມັນກໍໄດ້ຜ່ານໄປ." ຜູ້ຂຽນໃຊ້ສຳນວນເພື່ອແນະນຳເຫດການຕໍ່ໄປໃນເນື້ອເລື່ອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
ຜູ້ຍິງຄົນຫນຶ່ງໄດ້ກຳລັງອາບນ້ຳຢູ່
ຜູ້ຍິງແມ່ນບໍ່ໄດ້ຢູ່ເທິງຫລັງຄາ, ນາງຕ້ອງອາບນຳ້ຢູ່ນອກເດີ່ນທີ່ເຮືອນຂອງລາວ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຍິງຄົນໃດທີ່ອາບນໍ້າໃນດີ່ນເຮືອນຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ດັ່ງນັ້ນດາວິດໄດ້ຊົງສົ່ງ
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ສົ່ງ" ຄວາມຫມາຍວ່າດາວິດໄດ້ສົ່ງເຖິງຜູ້ສື່ສານ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນດາວິດໄດ້ສົ່ງເຖິງຜູ້ສື່ສານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ໄດ້ຖາມຄົນທັງຫລາຍ ທີ່ຮູ້ເລື່ອງກ່ຽວກັບຜູ້ຍິງຄົນນັ້ນ
ດາວິດໄດ້ພະຍາຍາມຄົ້ນຫາວ່າຍິງຄົນນັ້ນແມ່ນໃຜ. ຄຳວ່າ "ເຂົາ" ຫມາຍເຖິງດາວິດ, ແຕ່ເປັນຄຳໃກ້ຄຽງເພື່ອຜູ້ສື່ສານທີ່ດາວິດໄດ້ສົ່ງ. ຜູ້ສື່ສານໄດ້ຖາມປະຊາຊົນສຳລັບຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບນາງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ສົ່ງຂ່າວໄດ້ຖາມປະຊາຊົນທີ່ຮູ້ຈັກນາງວ່ານາງແມ່ນໃຜ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
ບໍ່ແມ່ນບັດເຊບາ ... ແລະນາງເປັນເມຍຂອງອູຣິຢາຄົນຮິດຕີບໍ່ແມ່ນບໍ
ຄຳຖາມນີ້ໃຫ້ຂໍ້ມູນ ແລະສາມາດຂຽນເປັນຄຳສັ່ງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນບັດເຊບາ ... ແລະນາງແມ່ນເມຍຂອງອູຣິຢາຄົນຮິດຕີ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)