2.8 KiB
ເມື່ອດາວິດໄດ້ຮັບຮູ້ໃນເລື່ອງນີ້
ນີ້ສາມາດເປັນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງໄດ້. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອດາວິດໄດ້ຍິນເລື່ອງນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ໄດ້ຊົງຮວບຮວມຊາວອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ
ທີ່ນີ້ "ອິດສະຣາເອນ" ເປັນຕົວແທນກອງທັບຂອງອິດສະຣາເອນ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮວບຮວມກອງທັບອິດສະຣາເອນທັງຫມົດເຂົ້າກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເຮລາມ
ແປຊື່ເຫລົ່ານີ້ຕາມທີ່ເຈົ້າເຮັດໃນ 10:15.
ເຂົ້າຕໍ່ສູ້ດາວິດ ແລະ ໄດ້ສູ້ຮົບກັບພະອົງ
ທີ່ນີ້ດາວິດເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ທະຫານຂອງເຂົາ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕໍ່ສູ້ດາວິດ ແລະ ທະຫານຂອງເຂົາ ແລະ ໄດ້ສູ້ຮົບກັບພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ດາວິດໄດ້ປະຫານ
ທີ່ນີ້ດາວິດເປັນຕົວແທນທະຫານຂອງເຂົາ. ຫລື ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດາວິດແລະທະຫານຂອງເຂົາໄດ້ທະຫານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ເຈັດຮ້ອຍ ... ສີ່ຫມື່ນ
"700 ... 40,000" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
ໂຊບັກ ... ອາດາເດເຊ
ແປຊື່ເຫລົ່ານີ້ຕາມທີ່ເຈົ້າເຮັດໃນ 10:15.
ເຫັນວ່າ ພວກເຂົາໄດ້ພ່າຍແພ້ຕໍ່ອິດສະຣາເອນ
ນີ້ສາມາດລະບຸໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົ້າໃຈວ່າຄົນອິດສະຣາເອນເອົາຊະນະພວກເຂົາໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)