1.9 KiB
1.9 KiB
ເມື່ອຄົນອາຣາມໄດ້ເຫັນວ່າ ພວກເຂົາໄດ້ພ່າຍແພ້ຕໍ່ຄົນອິດສະຣາເອນແລ້ວ
ນີ້ສາມາດລະບຸໄດ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອຊາວອາຣາມເຂົ້າໃຈວ່າຄົນອິດສະຣາເອນເອົາຊະນະພວກເຂົາໄດ້." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຮາດາເດຊາ ... ໂຊບັກ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ຈາກອີກຟາກຫນຶ່ງຂອງແມ່ນ້ຳເອີຟຣັດ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຝັ່ງຕາເວັນອອກຂອງແມ່ນຳ້ເອີຟຣັດ.
ພວກເຂົາໄດ້ມາຍັງເມືອງເຮລາມ
ທີ່ນີ້ "ໄດ້ມາ" ສາມາດແປໄດ້ວ່າ "ມາ" ຫລື "ລວມຕົວກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-go)
ເມືອງເຮລາມ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງສະຖານທີ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ນຳຫນ້າພວກເຂົາໄປ
ສຳນວນນີ້ຫມາຍເຖິງຕຳແຫນ່ງຂອງຜູ້ທີ່ມີອຳນາດ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນຳພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)