2.8 KiB
ເພື່ອເຫັນແກ່ໂຢນາທານພໍ່ຂອງເຈົ້າ
"ເພາະວ່າຂ້ານ້ອຍຮັກພໍ່ຂອງເຈົ້າ, ໂຢນາທານ"
ເຈົ້າຈະຮັບປະທານອາຫານຢູ່ທີ່ໂຕະຂອງເຮົາສະເຫມີໄປ
ທີ່ນີ້ "ໂຕະຂອງເຮົາ" ສະແດງເຖິງການຢູ່ຮ່ວມກັບດາວິດຫລືຢູ່ຕໍ່ຫນ້າຂອງເຂົາ. ການຮັບປະທານອາຫານກັບກະສັດທີ່ໂຕະຂອງເຂົາຖືເປັນກຽດຢ່າງຫຍິ່ງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະຮັບປະທານອາຫານກັບຂ້ອຍສະເຫມີໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານແມ່ນຜູ້ໃດ,ຊຶ່ງທ່ານຈະຊົງເຫັນດ້ວຍຄວາມຊື່ນຊົມກັບຫມາທີ່ຕາຍແລ້ວຢ້າງຂ້ານ້ອຍນີ້?
ຄຳຖາມໂອ້ອວດນີ້ສະແດງເຖິງເມໂຟໂບເຊັດເຂົາໃຈວ່າເຂົາບໍ່ສຳຄັນພໍທີ່ກະສັດຈະເບິ່ງແຍງເຂົາ. ນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳສັ່ງໄດ້. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຄືກັບຫມາທີ່ຕາຍແລ້ວ. ຂ້ານ້ອຍບໍ່ສົມຄວນທີ່ໄດ້ຮັບຄວາມເມດຕາຈາກທ່ານ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ຫມາທີ່ຕາຍແລ້ວ
ທີ່ນີ້ເມໂຟໂບເຊັດສະແດງເຖິງແຖວຂອງໂຊນ, ແລະປຽບທຽບຕົວຂອງເຂົາເອງກັບ "ຫມາທີ່ຕາຍແລ້ວ." ຫມາເປັນສັດທີ່ດຸຮ້າຍ, ບໍ່ໄດ້ຮັບການເບິ່ງແຍງ, ແລະມີຄວາມສຳຄັນຫນ້ອຍ. ຫມາທີ່ຕາຍແລ້ວວ່າຈະໄດ້ຮັບການພິຈາລະນາວ່າສຳຄັນຫນ້ອຍກວ່າ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄືກັບວ່າຄົນແບບຂ້ານ້ອຍບໍ່ມີຄ່າຄືກັບຫມາທີ່ຕາຍແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)