3.3 KiB
ຂໍ້ມູນໂດຍທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວອະທິບາຍເຖິງຄຳສັນຍາຂອງເຂົາຕໍ່ກະສັດດາວິດຜ່ານຜູ້ເຜີຍພຣະວັດຈະນະນາທານ.
ບັດນີ້
ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ທີ່ເວລານີ້," ແຕ່ໃຊ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈໄປຍັງຈຸດສຳຄັນທີ່ຕາມມາ.
ຈົ່ງໄປບອກດາວິດຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາວ່າ, "ນີ້ຄືທີ່ພຣະຢາເວຈອມໂຢທາໄດ້ກ່າວດັ່ງນີ້ວ່າ: 'ເຮົາໄດ້ນຳເຈົ້າ ... ເຈົ້າມີຊື່ສຽງໂດ່ງດັງ, ເຊັ່ນດຽວກັບຊື່ສຽງພວກຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນໂລກ.
ນີ້ແມ່ນການສະເຫນີໃນການສະເຫນີ. ມັນອາດຈຳເປັນແປໂດຍທາງອ້ອມ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບອກດາວິດຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາວ່າ ຂ້ອຍຮັບເຂົາໄປ ... ຊື່ສຽງຂອງເຂົາໂດ່ງດັງ, ເຊັ່ນດຽວກັບຊື່ສຽງພວກຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
ຈົ່ງໄປບອກດາວິດຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາວ່າ
ພຣະຢາເວຍັງຄົງບອກຜູ້ເຜີຍວັດຈະນະທຳໃນສິ່ງທີ່ເຂົາຄວນບອກດາວິດ.
ເຮົາໄດ້ຢູ່ກັບເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ "ກັບເຈົ້າ" ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະຢາເວໄດ້ຊ່ວຍເຫລືອ ແລະ ອວຍພອນດາວິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ເຮົາໄດ້ກຳຈັດສັດຕູຂອງເຈົ້າທັງຫມົດ
ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງທຳລາຍສັດຕູຂອງດາວິດດ້ວຍສຽງຄ້າຍກັບວ່າພຣະຢາເວຊົງຕັດພວກຂົາອອກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າມີຊື່ສຽງໂດ່ງດັງ
ທີ່ນີ້ "ຊື່ສຽງ" ສະແດງເຖິງຊື່ສຽງຂອງບຸກຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພວກຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່
ສຳນວນທີ່ "ພວກຜູ້ຫຍິ່ງໃຫຍ່" ຫມາຍເຖິງບຸກຄົນທີ່ມີຊື່ສຽງ.