lo_tn/2sa/07/08.md

3.3 KiB

ຂໍ້ມູນໂດຍທົ່ວໄປ:

ພຣະຢາເວອະທິບາຍເຖິງຄຳສັນຍາຂອງເຂົາຕໍ່ກະສັດດາວິດຜ່ານຜູ້ເຜີຍພຣະວັດຈະນະນາທານ.

ບັດນີ້

ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ທີ່ເວລານີ້," ແຕ່ໃຊ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈໄປຍັງຈຸດສຳຄັນທີ່ຕາມມາ.

ຈົ່ງ​ໄປ​ບອກ​ດາ​ວິດ​ຜູ້​ຮັບ​ໃຊ້​ຂອງ​ເຮົາ​ວ່າ, "ນີ້​ຄື​ທີ່​ພ​ຣະ​ຢາ​ເວ​ຈອມ​ໂຢທາໄດ້​ກ່າວ​ດັ່ງ​ນີ້​ວ່າ: 'ເຮົາໄດ້ນຳເຈົ້າ ... ເຈົ້າ​ມີ​ຊື່​ສຽງ​ໂດ່ງ​ດັງ, ເຊັ່ນ​ດຽວ​ກັບ​ຊື່​ສຽງ​ພວກ​ຜູ້​ຍິ່ງ​ໃຫຍ່​ໃນ​ໂລກ.

ນີ້ແມ່ນການສະເຫນີໃນການສະເຫນີ. ມັນອາດຈຳເປັນແປໂດຍທາງອ້ອມ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບອກດາວິດຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາວ່າ ຂ້ອຍຮັບເຂົາໄປ ... ຊື່ສຽງຂອງເຂົາໂດ່ງດັງ, ເຊັ່ນ​ດຽວ​ກັບ​ຊື່​ສຽງ​ພວກ​ຜູ້​ຍິ່ງ​ໃຫຍ່​ໃນ​ໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

ຈົ່ງ​ໄປ​ບອກ​ດາ​ວິດ​ຜູ້​ຮັບ​ໃຊ້​ຂອງ​ເຮົາ​ວ່າ

ພຣະຢາເວຍັງຄົງບອກຜູ້ເຜີຍວັດຈະນະທຳໃນສິ່ງທີ່ເຂົາຄວນບອກດາວິດ.

ເຮົາ​ໄດ້​ຢູ່​ກັບ​ເຈົ້າ

ທີ່ນີ້ "ກັບເຈົ້າ" ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະຢາເວໄດ້ຊ່ວຍເຫລືອ ແລະ ອວຍພອນດາວິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ເຮົາ​ໄດ້​ກຳ​ຈັດ​ສັດ​ຕູ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ທັງ​ຫມົດ​

ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງທຳລາຍສັດຕູຂອງດາວິດດ້ວຍສຽງຄ້າຍກັບວ່າພຣະຢາເວຊົງຕັດພວກຂົາອອກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າມີຊື່ສຽງໂດ່ງດັງ

ທີ່ນີ້ "ຊື່ສຽງ" ສະແດງເຖິງຊື່ສຽງຂອງບຸກຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

​ພວກ​ຜູ້​ຍິ່ງ​ໃຫຍ່​

ສຳນວນທີ່ "ພວກຜູ້ຫຍິ່ງໃຫຍ່" ຫມາຍເຖິງບຸກຄົນທີ່ມີຊື່ສຽງ.