lo_tn/2sa/07/03.md

3.6 KiB

​ຊົງ​ເຮັດ​ທຸກ​ສິ່ງ​ຕາມ​ໃຈ​ຂອງ​ທ່ານ

ທີ່ນີ້ "ໃຈ" ສະແດງເຖິງຈິດໃຈ. ຫລື ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຄວນຄິດຢ່າງໃດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

​ເພາະ​ພ​ຣະ​​ຢາ​ເວ​ຊົງ​ສ​ະ​ຖິດ​ກັບ​ທ່ານ

ທີ່ນີ້ "ກັບທ່ານ" ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າກຳລັງຊ່ວຍເຫລືອ ແລະ ອວຍພອນດາວິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຄຳ​ສັ່ງ​ຂອງພ​ຣະ​ຢາ​ເວ​ໄດ້​ມາ​ເຖິງ​

ນີ້ແມ່ນສຳນວນທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະຢາເວເວົ້າວ່າ. "ພຣະຢາເວເວົ້າຂໍ້ຄວາມຂອງເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຄຳສັ່ງຂອງພຣະຢາເວ

ທີ່ນີ້ "ຄຳສັ່ງ" ສະແດງເຖິງຂໍ້ຄວາມຂອງພຣະຢາເວ. ຫລື ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍ້ຄວາມຂອງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ແລະກ່າວວ່າ, "ບອກດາ​ວິດ​ຜູ້​ຮັບ​ໃຊ້​ຂອງ​ເຮົາ​ວ່າ, 'ນີ້ແມ່ນ​ຣະ​ຢາ​ເວ​ກ່າວ​ດັ່ງ​ນີ້​ວ່າ: ເຈົ້າ​ຈະ​ສ້າງວິ​ຫານ​ໃຫ້​ເຮົາ​ຢູ່​ບໍ?

ນີ້ແມ່ນການສະເຫນີໃນການສະເຫນີ. ມັນອາດຈຳເປັນແປໂດຍທາງອ້ອມ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະກ່າວວ່າ, "ໄປແລະຖາມດາວິດຖ້າຫາກເຂົາຄິດວ່າເຂົາຈະສ້າງວິຫານ ທີ່ຂ້ອຍຈະຢູ່ຫລືບໍ່." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

ເຈົ້າ​ຈະ​ສ້າງວິ​ຫານ​ໃຫ້​ເຮົາ​ຢູ່​ບໍ?

ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມນີເພື່ອເນັ້ນວ່າດາວິດບໍ່ສ້າງວິຫານເພື່ອພຣະຢາເວ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳຢືນຢັນໄດ້. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະບໍ່ສ້າງວິຫານສຳລັບຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

​ສ້າງວິ​ຫານ​ໃຫ້​ເຮົາ

ທີ່ນີ້ "ວິຫານຫມາຍຄວາມວ່າວັດ. ໃນ 7:11 ພຣະຢາເວກ່າວວ່າເພິ່ນຈະສ້າງວິຫານສຳລັບດາວິດ. ທີ່ນັ້ນ "ວິຫານ" ຫມາຍຄວມວ່າຄອບຄົວ. ຫາກພາສາຂອງເຈົ້າມີຄຳທີ່ສາມາດອະທິບາຍເຖິງຄວາມຄິດທັງສອງ, ໃຊ້ມັນໃນທີ່ນີ້ແລະໃນ 7:11.