3.6 KiB
ຊົງເຮັດທຸກສິ່ງຕາມໃຈຂອງທ່ານ
ທີ່ນີ້ "ໃຈ" ສະແດງເຖິງຈິດໃຈ. ຫລື ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຄວນຄິດຢ່າງໃດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເພາະພຣະຢາເວຊົງສະຖິດກັບທ່ານ
ທີ່ນີ້ "ກັບທ່ານ" ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າກຳລັງຊ່ວຍເຫລືອ ແລະ ອວຍພອນດາວິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຄຳສັ່ງຂອງພຣະຢາເວໄດ້ມາເຖິງ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະຢາເວເວົ້າວ່າ. "ພຣະຢາເວເວົ້າຂໍ້ຄວາມຂອງເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຄຳສັ່ງຂອງພຣະຢາເວ
ທີ່ນີ້ "ຄຳສັ່ງ" ສະແດງເຖິງຂໍ້ຄວາມຂອງພຣະຢາເວ. ຫລື ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍ້ຄວາມຂອງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ແລະກ່າວວ່າ, "ບອກດາວິດຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາວ່າ, 'ນີ້ແມ່ນຣະຢາເວກ່າວດັ່ງນີ້ວ່າ: ເຈົ້າຈະສ້າງວິຫານໃຫ້ເຮົາຢູ່ບໍ?
ນີ້ແມ່ນການສະເຫນີໃນການສະເຫນີ. ມັນອາດຈຳເປັນແປໂດຍທາງອ້ອມ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະກ່າວວ່າ, "ໄປແລະຖາມດາວິດຖ້າຫາກເຂົາຄິດວ່າເຂົາຈະສ້າງວິຫານ ທີ່ຂ້ອຍຈະຢູ່ຫລືບໍ່." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
ເຈົ້າຈະສ້າງວິຫານໃຫ້ເຮົາຢູ່ບໍ?
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມນີເພື່ອເນັ້ນວ່າດາວິດບໍ່ສ້າງວິຫານເພື່ອພຣະຢາເວ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳຢືນຢັນໄດ້. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະບໍ່ສ້າງວິຫານສຳລັບຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ສ້າງວິຫານໃຫ້ເຮົາ
ທີ່ນີ້ "ວິຫານຫມາຍຄວາມວ່າວັດ. ໃນ 7:11 ພຣະຢາເວກ່າວວ່າເພິ່ນຈະສ້າງວິຫານສຳລັບດາວິດ. ທີ່ນັ້ນ "ວິຫານ" ຫມາຍຄວມວ່າຄອບຄົວ. ຫາກພາສາຂອງເຈົ້າມີຄຳທີ່ສາມາດອະທິບາຍເຖິງຄວາມຄິດທັງສອງ, ໃຊ້ມັນໃນທີ່ນີ້ແລະໃນ 7:11.