3.0 KiB
ເປັນຫຍັງເຈົ້າບໍ່ຢ້ານກົວທີ່ຈະຂ້າຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບການເຈີມຈາກພຣະຢາເວ ... ດ້ວຍມື?
ຄຳຖາມເຊີງໂວຫານນີ້ ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອຕຳຫນິຊາຍຄົນນັ້ນ. ມັນສາມາດແປເປັນຄຳຖະແຫລງ. ຫລືແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຄວນຢໍາເກງພຣະເຈົ້າຢາເວ ແລະ ຢ່າຂ້າການເຈີມ ... ດ້ວຍມື!" ( rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ກະສັດຜູ້ທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງເຈີມ
ຄຳໃກ້ຄຽງນີ້ຫມາຍເຖິງກະສັດໂຊນ, ຜູ້ທີ່ຖືກເລືອກໃນພິທີໂດຍພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ດ້ວຍມືຂອງເຈົ້າເອງ
ສຳນວນນີ້ຫມາຍເຖິງການເຮັດບາງສິ່ງດ້ວຍຕົວເອງ. ຫລືແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດ້ວຍຕົວເອງ" ຫລື "ສ່ວນຕົວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ໄດ້ຂ້າເຂົາ
ສຳນວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ຂ້າເຂົາ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ເລືອດຂອງເຈົ້າກໍຕົກຢູ່ຫົວຂອງເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ "ເລືອດ" ຫມາຍເຖິງ "ການຫລັ່ງເລືອດ" ແລະ ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຄວາມຕາຍ. ທີ່ນີ້ "ຫົວຂອງເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ຊາຍ ແລະຫມາຍຄວາມວ່າຜູ້ຊາຍມີຄວາມຮັບຜິດຊອບ. ຫລືແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຕ້ອງຮັບຜິດຊອບຕໍ່ຄວາມຕາຍຂອງເຈົ້າເອງ" ຫລື "ເຈົ້າກໍເຫດໃຫ້ຕົວເຈົ້າເອງຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ປາກຂອງເຈົ້າໄດ້ເປັນພະຍານປັກປຳໂຕເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ "ປາກຂອງເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນ. ຫລືແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າໄດ້ເປັນພະຍານກັບຕົວເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)