lo_tn/2pe/03/05.md

3.9 KiB

ຟ້າສະຫັວນແລະແຜ່ນດິນໂລກຈິ່ງໄດ້ເກີດຂຶ້ນມາ ...ນານມາແລ້ວໂດຍຄຳສັ່ງຂອງພຣະເຈົ້າ

ສາມາດແປໂດຍໃຊ້ປະໂຫຍກ (ໃຫ້ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳ ຂອງປະໂຫຍກ) ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: " ພຣະເຈົ້າຊົງຕັ້ງຟ້າ ສະຫັວນແລະແຜ່ນດິນໂລກ...ນານມາແລ້ວດ້ວຍພຣະ ຄຳສັ່ງຂອງພຣະອົງ "(ໃຫ້ເບິ່ງໃນ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ບັງເກີດຂຶ້ນແຍກອອກຈາກນໍ້າ

ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າຊົງເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນບັງເກີດຂຶ້ນໂດຍແຍກອອກຈາກນໍ້າ ແລ້ວຊົງເຮັດໃຫ້ນໍ້າມາລວມກັນອີກເພື່ອໃຫ້ເກາະດອນຕ່າງໆມີຂຶ້ນ

ດ້ວຍເຫດເຫລົ່ານັ້ນ

ຄຳວ່າ " ເຫດເຫລົ່ານັ້ນ" ຫມາຍເຖິງພຣະຄຳສັ່ງຂອງພຣະ ເຈົ້າ

ໃນເວລານັ້ນໂລກໄດ້ຖືກທຳລາຍດ້ວຍນໍ້າຖ້ວມ

ສາມາດໂດຍໃຊ້ປະໂຫຍກ(ໃຫ້ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳຂອງ ປະໂຫຍກ) ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: " ໃນເວລານັ້ນພຣະເຈົ້າ ທຳລາຍໂລກໂດຍເຮັດໃຫ້ນໍ້າຖ້ວມໂລກ"(ໃຫ້ເບິ່ງໃນ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ທ້ອງຟ້າອາກາດແລະແຜ່ນດິນໂລກທີ່ດຽວນີ້ ພຣະອົງ ຊົງສະຫງວນໄວ້ ໂດຍພຣະຄຳສັ່ງນັ້ນສຳລັບໃຫ້ໄຟເຜົາ

ສາມາດແປໂດຍໃຊ້ປະໂຫຍກ(ໃຫ້ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳຂອງປະໂຫຍກ) ແປໄດອີກຢ່າງວ່າ: " ດ້ວຍພຣະບັນຊາ ດຽວກັນນັ້ນ ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງສະຫງວນຟ້າສະ ຫັວນແລະແຜ່ນດິນໂລກໄວ້ສຳລັບໄຟ" (ໃຫ້ເບິ່ງໃນ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ໂດຍຄຳສັ່ງນັ້ນ

ຄຳວ່າ " ຄຳສັ່ງ " ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າຜູ້ຊຶ່ງຊົງບັນຊາແປ ໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ " ພຣະເຈົ້າຜູ້ຊົງປະທານບັນຊາທີ່ຄ້າຍຄືກັນນັ້ນ "

ເກັບໄວ້ຈົນເຖິງວັນຊົງພິພາກສາ

ສາມາດແປໂດຍໃຊ້ປະໂຫຍກ (ໃຫ້ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳ ຂອງປະໂຫຍກ) ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: " ພຣະອົງຊົງເກັບສິ່ງ ເຫລົ່ານັ້ນໄວ້ສຳລັບວັນພິພາກສາ" (ໃຫ້ເບິ່ງໃນ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ວັນຊົງພິພາກສາແລະວັນແຫ່ງຄວາມພິນາດຈິບຫາຍ ຂອງຄົນອະທັມ

ສາມາດແປໂດຍໃຊ້ກິລິຍາວະລີແທນ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ " ສຳລັບວັນຊຶ່ງພຣະອົງຈະຊົງພິພາກສາແລະທຳລາຍ ຄົນອະທັມ " (ໃຫ້ເບິ່ງໃນ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)