lo_tn/2pe/03/01.md

2.5 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ເປໂຕເລີ່ມຕົ້ນເວົ້າເຖິງຍຸກສຸດທ້າຍ

ໃຫ້ສະກິດໃຈອັນບໍຣິສຸດຂອງທ່ານ

ເປໂຕປຽບທຽບການກະຕຸ້ນຜູ້ອ່ານຂອງເຂົາໃຫ້ຄິດກ່ຽວກັບສິ່ງເຫລົ່ານີ້ນັ້ນເປັນເຫມືອນການທີ່ເຂົາຕ້ອງສະກິດຫລືປຸກໃຫ້ພວກເຂົາຕື່ນຈາກຫລັບ ແປອີກຢ່າງໄດ້ວ່າ " ເພື່ອໃຫ້ທ່ານຄິດໃນສິ່ງທີ່ບໍຣິສຸດ" (ໃຫ້ເບິ່ງໃນ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຖ້ອຍຄຳທັງຫລາຍທີ່ພວກຜູ້ທຳນວາຍອັນບໍຣິສຸດໄດ້ໄວ້ເມື່ອກ່ອນ

ສະບັບພາສາອັງກິດໃຊ້ " ຖ້ອຍ ຄຳ ທີ່ກ່າວໃນອະດີດໂດຍສາດສະດາຜູ້ບໍຣິສຸດ " ຊຶ່ງແປຕາມຕົວໄດ້ວ່າ " ຖ້ອຍຄຳຊຶ່ງໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນສະໄຫມກ່ອນໂດຍຜູ້ທຳ ນວາຍຜູ້ບໍຣິສຸດ " ສະນັ້ນໃນສະບັບພາສາໄທຜູ້ແປ ແປໂດຍໃຊ້ປະໂຫຍກ (ໃຫ້ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳຂອງປະໂຫຍກ) ຈິ່ງແປໄດ້ວ່າ: " ຖ້ອຍຄຳທັງຫລາຍທີ່ພວກຜູ້ທຳນວາຍຜູ້ບໍຣິສຸດໄດ້ກ່າວໄວ້ເມື່ອກ່ອນ " (ໃຫ້ເບິ່ງໃນ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຄຳສັ່ງຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແລະພຣະຜູ້ຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນຜ່ານທາງພວກອັກຄະສາວົກຂອງທ່ານ

ສາມາດແປໂດຍໃຊ້ປະໂຫຍກ (ໃຫ້ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳຂອງປະໂຫຍກ) ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: " ຄຳສັ່ງຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແລະພຣະຜູ້ຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນຊຶ່ງບັນດາອັກຄະສາວົກໄດ້ໃຫ້ແກ່ພວກທ່ານ " (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)