6.0 KiB
ຄົນເຫລົ່ານີ້ເປັນນໍ້າສ້າງທີ່ບໍ່ມີນໍ້າ
ນໍ້າພຸທີ່ໄຫລໂດຍນຳຄວາມຊຸ່ມຊື່ນມາສູ່ຄົນທີ່ຫີວກະຫາຍ ແຕ່ " ນໍ້າສ້າງທີ່ບໍ່ມີນໍ້າ " ເຫລືອໄວ້ພຽງຄວາມຫີວກະຫາຍແລະຜິດຫວັງ ໃນທຳນອງດຽວກັນ ເຖິງແມ່ນວ່າຄຣູສອນປອມຈະສັນຍາສິ່ງຕ່າງໆມາກມາຍ ແຕ່ເຂົາເຫລົ່ານັ້ນຈະບໍ່ສາມາດເຮັດຕາມສິ່ງຊຶ່ງເຂົາໄດ້ສັນຍາໄວ້ (ໃຫ້ເບິ່ງໃນ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ເປັນເມກທີ່ຖືກພະຍຸພັດໄປ
ເມື່ອຜູ້ຄົນເຫັນເມກພະຍຸກໍ່ຄາດຫວັງວ່າຝົນຈະຕົກ ແຕ່ເມື່ອລົມພະຍຸໄດ້ພັດເອົາເມກໄປກ່ອນທີ່ຝົນຈະຕົກ ປະຊາຊົນກໍ່ຜິດຫວັງ ໃນທຳນອງດຽວກັນແມ່ນວ່າຄຣູສອນປອມຈະສັນຍາສິ່ງຕ່າງໆມາກມາຍ ແຕ່ເຂົາເຫລົ່ານັ້ນຈະບໍ່ສາມາດເຮັດຕາມສິ່ງທີ່ເຂົາໄດ້ໄວ້ (ໃຫ້ເບິ່ງໃນ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ຊົງຕຽມຫມອກແຫ່ງຄວາມມືດທຶບໄວ້ແລ້ວສຳລັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນ
ຄຳວ່າ " ຄົນເຫລົ່ານັ້ນ " ໝາຍເຖິງຄຣູສອນປອມ ສາມາດແປໂດຍໃຊ້ປະໂຫຍກ (ໃຫ້ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳຂອງປະໂຫຍກ) ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: " ພຣະເຈົ້າຊົງຕຽມຫມອກແຫ່ງຄວາມມືດທຶບໄວ້ແລ້ວສຳລັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນ " (ໃຫ້ເບິ່ງໃນ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ເຂົາເວົ້າອວດອົ່ງທະນົງຕົວ
ພວກເຂົາໃຊ້ຄຳເວົ້າທີ່ປະທັບໃຈແຕ່ບໍ່ມີຄວາມຫມາຍ
ພວກເຂົາລໍ້ລວງຜູ້ຄົນດ້ວຍຕັນຫາແຫ່ງເນື້ອຫນັງ
ພວກເຂົາສົນໃຈໃນທັມມະຊາດບາບຊຶ່ງພວກເຂົາຢາກໃຫ້ຜູ້ຄົນມີສ່ວນຮ່ວມໃນການກະທຳອັນຜິດສິລະທັມແລະບາບນັ້ນ
ຜູ້ທີ່ພະຍາຍາມໜີ...ສັນຍາວ່າຈະໃຫ້...ອິສະຫລະ ...ທາດ ຂອງຄວາມຫາຍຍະນະ
ເປໂຕກ່າວເຖິງຜູ້ທີ່ໃຊ້ຊີວິດພາຍໃຕ້ບາບນັ້ນວ່າພວກເຂົາເປັນ ເຫມືອນກັບທາດຂອງຄວາມບາບຊຶ່ງຕ້ອງການເປັນອິສະຫລະຈາກການຖືກຄຸມຂັງ (ໃຫ້ເບິ່ງໃນ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຜູ້ທີ່ພະຍາຍາມຫນີຈາກຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ປະພຶດຜິດ
ປະໂຫຍກດັ່ງກ່າວຫມາຍເຖິງຜູ້ເຊື່ອໃຫມ່ ສ່ວນປະໂຫຍກ ທີ່ວ່າ " ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຫລົງປະພຶດຜິດ " ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ບໍ່ໄດ້ເປັນຜູ້ເຊື່ອຜູ້ຊຶ່ງຍັງຄົງຢູ່ພາຍໃຕ້ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: " ຜູ້ທີ່ດຳເນີນຊີວິດຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແຕ່ຍັງຄົງດຳເນີນຊີວິດພາຍໃຕ້ຄວາມບາບເຫມືອນທີ່ພວກເຂົາເຄີຍເປັນເຊັ່ນດຽວກັບຄົນອື່ນໆ " (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ພວກເຂົາສັນຍາວ່າຈະໃຫ້ຄົນເຫລົ່ານັ້ນເປັນອິສະຫລະແຕ່ ຕົວພວກເຂົາເອງຍັງເປັນທາດຂອງຄວາມຫາຍະນະ
" ຄຣູສອນປອມສັນຍາວ່າຈະມອບອິສະຫລະພາບແກ່ຄົນເຫລົ່ານັ້ນ ແຕ່ພວກເຂົາເອງນັ້ນຍັງເປັນທາດຂອງຄວາມຫາຍະນະ " ຄຣູສອນປອມສັນຍາກັບຜູ້ຄົນວ່າຈະຊ່ວຍໃຫ້ພວກເຂົາຢຸດເຮັດບາບ ແຕ່ຕົວຜູ້ສອນປອມເອງພັດຢຸດເຮັດບາບບໍ່ໄດ້
ເພາະວ່າມະນຸດເປັນທາດຂອງສິ່ງທີ່ຄອບງຳເຂົາ
ເປໂຕກຳລັງເວົ້າເຖິງຄົນວ່າເປັນເຫມືອນກັບທາດເມື່ອມີສິ່ງໃດສິ່ງຫນຶ່ງເປັນຕົວຄວບຄຸມຄົນໆນັ້ນຢູ່ ແລະສິ່ງນັ້ນເອງຈະກາຍເປັນນາຍຂອງເຂົາ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ " ເພາະເມື່ອສິ່ງຫນື່ງສິ່ງໃດຄວບຄຸມຄົນໆນັ້ນແລ້ວ ເຂົາກໍ່ຕົກເປັນທາດຂອງສິ່ງນັ້ນ " (ໃຫ້ເບິ່ງໃນ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)