1.6 KiB
1.6 KiB
ຈາກນັ້ນເມືອງກໍ່ແຕກສະຫລາຍ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫຼັງຈາກນັ້ນກອງທັບບາບີໂລນໄດ້ບຸກເຂົ້າໄປໃນເມືອງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ທະຫານທັງຫມົດ
"ນັກຮົບທຸກຄົນ"
ຜ່ານປະຕູເມືອງ
"ໂດຍການໃຊ້ປະຕູເມືອງ"
ຊາວເຄເດຍ
ການແປບາງພາສາໃຊ້ "ຊາວເຄເດຍ" ແລະອຶ່ນໆບາງຄົນໃຊ້ "ຊາວບາບີໂລນ." ທັງສອງຄຳນີ້ຫມາຍເຖິງກຸ່ມຄົນດຽວກັນ.
ກະສັດໄດ້ອອກໄປຜ່ານທະເລຊາຍ
"ກະສັດເຊເດກີຢາ ຍັງໄດ້ຫນີໄປແລະລາວໄດ້ໄປຫາ"
ກອງທັບທັງຫມົດຂອງພະອົງກໍກະຈັດກະຈາຍໄປຈາກລາວ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກອງທັບທັງໝົດຂອງລາວໄດ້ຫມີຈາກພະອົງ" ຫລື "ຊາວຊາວເຄເດຍໄດ້ໄລ່ທະຫານທັງຫມົດອອກໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)