lo_tn/2ki/25/04.md

1.6 KiB

ຈາກນັ້ນເມືອງກໍ່ແຕກສະຫລາຍ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫຼັງຈາກນັ້ນກອງທັບບາບີໂລນໄດ້ບຸກເຂົ້າໄປໃນເມືອງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ທະຫານທັງຫມົດ

"ນັກຮົບທຸກຄົນ"

ຜ່ານປະຕູເມືອງ

"ໂດຍການໃຊ້ປະຕູເມືອງ"

ຊາວເຄເດຍ

ການແປບາງພາສາໃຊ້ "ຊາວເຄເດຍ" ແລະອຶ່ນໆບາງຄົນໃຊ້ "ຊາວບາບີໂລນ." ທັງສອງຄຳນີ້ຫມາຍເຖິງກຸ່ມຄົນດຽວກັນ.

ກະສັດໄດ້ອອກໄປຜ່ານທະເລຊາຍ

"ກະສັດເຊເດກີຢາ ຍັງໄດ້ຫນີໄປແລະລາວໄດ້ໄປຫາ"

ກອງທັບທັງຫມົດຂອງພະອົງກໍກະຈັດກະຈາຍໄປຈາກລາວ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກອງທັບທັງໝົດຂອງລາວໄດ້ຫມີຈາກພະອົງ" ຫລື "ຊາວຊາວເຄເດຍໄດ້ໄລ່ທະຫານທັງຫມົດອອກໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)