lo_tn/2ki/23/03.md

2.7 KiB

​ຈ​ະ​ດຳ​ເນີນຕາມພຣະຢາເວ

ວິຖີຊີວິດຂອງຄົນເຮົາເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າຄົນນັ້ນກຳລັງເດີນໄປໃນເສັ້ນທາງ, ແລະ "ທີ່ຈະເດີນໄປຕາມຫຼັງ" ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງແມ່ນ ຄຳສັບສຳລັບການເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຄົນອື່ນເຮັດ ຫລື ຢາກໃຫ້ຄົນອື່ນເຮັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]

ຈະຮັກສາພຣະບັນຍັດ, ຄຳສອນ, ແລະ ກົດຂອງພຣະອົງ

ຄຳສັບທັງຫມົດນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ຮ່ວມກັນເຂົາເຈົ້າເນັ້ນຫມັກທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງ ທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ບັນຊາໃນກົດຫມາຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ດ້ວຍສຸດຈິດສຸດໃຈຂອງພ​ະ​ອົງ

"ດ້ວຍສຸດຫົວໃຈຂອງລາວ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ຫມົດ" ແລະ "ດ້ວຍຈິດວິນຍານຂອງລາວທັງຫມົດ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ກັບທຸກໆຢ່າງຂອງລາວ." ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກັບທຸກໆຢ່າງຂອງລາວ" ຫລື "ດ້ວຍພະລັງທັງຫມົດຂອງລາວ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])

ທີ່ຂຽນໄວ້ໃນຫນັງ​ສືນີ້

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ພວກເຂົາເຄີຍຂຽນໃນປື້ມຫົວນີ້" ຫຼື "ປື້ມຫົວນີ້ມີ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມໃນພັນທະສັນຍານັ້ນ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ປະຕິບັດຕາມເງື່ອນໄຂຂອງພັນທະສັນຍາ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)