2.3 KiB
ນັ້ນຂົມຂື່ນຫລາຍ
ຄວາມທຸກລຳບາກທີ່ຍາກລຳບາກແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າມັນຂົມຂື່ນຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນມີຄວາມລຳບາກຫລາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ບໍ່ມີຜູ້ໃດທີ່ຈະຊ່ອຍກອບກູ້ຊາວອິສະຣາເອນໄດ້
"ບໍ່ມີຜູ້ໃດສາມາດຊ່ວຍຊີວິດອິດສະຣາເອນໄດ້"
ອອກຈາກ
ເພື່ອທຳລາຍອິດສະຣາເອນຢ່າງສິ້ນເຊີງເວົ້າເຖິງວ່າເປັນສິ່ງທີ່ ພຣະຢາເວເຊັດພວກເຂົາຢູ່ດ້ວຍຜ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຳລາຍຢ່າງສິ້ນເຊີງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຊື່ອິດສະຣາເອນ
ທີ່ນີ້ "ຊື່ຂອງອິດສະຣາເອນ" ເປັນຕົວແທນຂອງອິດສະຣາເອນແລະຊາວເມືອງທັງຫມົດຂອງມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ໃຕ້ທ້ອງຟ້າ
"ເທິງແຜ່ນດິນໂລກ"
ພຣະອົງກັບໄດ້ຊົງຊ່ວຍພວກເຂົາດ້ວຍມືຂອງ ເຢໂຣໂບອາມ ລູກຊາຍຂອງເຢໂຮອາດ
ໃນນີ້ "ມື" ຫມາຍເຖິງອຳນາດ. ເຢໂຣໂບອາມເອົາຊະນະສັດຕູຂອງອິດສະຣາເອນ ດ້ວຍການຊ່ວຍເຫຼືອຂອງກອງທັບຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ຊ່ວຍໃຫ້ກະສັດເຢໂຣໂບອາມ ແລະກອງທັບຂອງລາວສາມາດຊ່ວຍພວກເຂົາໄດ້" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])