lo_tn/2ki/14/26.md

2.3 KiB

ນັ້ນຂົມຂື່ນຫລາຍ

ຄວາມທຸກລຳບາກທີ່ຍາກລຳບາກແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າມັນຂົມຂື່ນຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນມີຄວາມລຳບາກຫລາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ບໍ່ມີຜູ້ໃດທີ່ຈະຊ່ອຍກອບ​ກູ້ຊາວອິສະຣາເອນໄດ້

"ບໍ່ມີຜູ້ໃດສາມາດຊ່ວຍຊີວິດອິດສະຣາເອນໄດ້"

ອອກຈາກ

ເພື່ອທຳລາຍອິດສະຣາເອນຢ່າງສິ້ນເຊີງເວົ້າເຖິງວ່າເປັນສິ່ງທີ່ ພຣະຢາເວເຊັດພວກເຂົາຢູ່ດ້ວຍຜ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຳລາຍຢ່າງສິ້ນເຊີງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຊື່ອິດສະຣາເອນ

ທີ່ນີ້ "ຊື່ຂອງອິດສະຣາເອນ" ເປັນຕົວແທນຂອງອິດສະຣາເອນແລະຊາວເມືອງທັງຫມົດຂອງມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ໃຕ້ທ້ອງຟ້າ

"ເທິງ​ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ"

ພ​ຣະ​ອົງ​ກັບໄດ້ຊົງຊ່ວຍພວກເຂົາດ້ວຍມືຂອງ ເຢ​ໂຣ​ໂບ​ອາມ ລູກຊາຍຂອງເຢໂຮອາດ

ໃນນີ້ "ມື" ຫມາຍເຖິງອຳນາດ. ເຢ​ໂຣ​ໂບ​ອາມເອົາຊະນະສັດຕູຂອງອິດສະຣາເອນ ດ້ວຍການຊ່ວຍເຫຼືອຂອງກອງທັບຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ຊ່ວຍໃຫ້ກະສັດເຢ​ໂຣ​ໂບ​ອາມ ແລະກອງທັບຂອງລາວສາມາດຊ່ວຍພວກເຂົາໄດ້" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])