lo_tn/2ki/13/03.md

3.2 KiB

ຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງ ພຣະຢາເວ ກໍມີຫລາຍຂຶ້ນຕໍ່ອິສະຣາເອນ

ພຣະຢາເວໂກດຮ້າຍກັບອິດສະຣາເອນໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງວ່າ ເປັນຄວາມໃຈຮ້າຍຂອງລາວແມ່ນໄຟທີ່ເຜົາໄຫມ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກນັ້ນ, ພຣະຢາເວໄດ້ໃຈຮ້າຍຫລາຍຕໍ່ອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ໄດ້ຊົງມອບເຂົາທັງຫລາຍໄວ້ໃນມືຮາຊາເອນ ກະສັດແຫ່ງອາຣາມແລະໃນມືຂອງເບັນຮາດາດ ລູກຊາຍຂອງຮາຊາເອນ ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ

ໃນນີ້ “ພວກເຂົາ” ຫມາຍເຖິງອິດສະຣາເອນແລະ “ມື” ຫມາຍເຖິງອຳນາດທີ່ຈະຄວບຄຸມພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອະນຸຍາດໃຫ້ຮາຊາເອນກະສັດແຫ່ງອາຣາມ, ແລະ ເບັນຮາດາດ, ລູກຊາຍຂອງລາວ, ເອົາຊະນະຊົນຊາດອິດສະຣາເອນໃນການສູ້ຮົບເລື້ອຍໆ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພາວັນນາອະທິຖານຕໍ່ພຣະຢາເວ

"ອະທິຖານຫາ ພຣະຢາເວ"

ພຣະອົງໄດ້ຊົງເຫັນການກົດຂີ່ອິດສະຣາເອນ, ຄືທີ່ກະສັດແຫ່ງອາຣາມໄດ້ຊົງກົດຂີ່ພວກເຂົາ

ສອງປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ຖືກເວົ້າຊ້ຳອີກເພື່ອເນັ້ນໜັກ. ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງ" ຫມາຍເຖິງຄືກັນກັບ "ກະສັດແຫ່ງອາຣາມຖືກກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງພວກເຂົາ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ເຫັນວ່າກະສັດແຫ່ງອາຣາມໄດ້ກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງອິດສະຣາເອນຢ່າງຮຸນແຮງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ຜູ້ນຳຄົນຫນຶ່ງ

"ຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງທີ່ຈະຊ່ວຍຊີວິດພວກເຂົາ"

ພວກເຂົາຈຶ່ງໄດ້ລອດພົ້ນຈາກມືຂອງຄົນອາຣາມ

ໃນນີ້ "ມື" ຫມາຍເຖິງອຳນາດໃນການຄວບຄຸມພວກມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາສາມາດເປັນອິດສະຫລະຈາກອຳນາດຂອງອາຣາມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)