3.0 KiB
ຄັ້ງທີສອງ
"ຄັ້ງທີ 2" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
ຢູ່ຝ່າຍເຮົາ
ການ “ຢູ່ຂ້າງໃຜຜູ້ຫນຶ່ງ” ຫມາຍຄວາມວ່າ ຈະຈົງຮັກພັກດີຕໍ່ພວກເຂົາ ແລະ ສະຫນັບສະຫນູນພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົງຮັກພັກດີຕໍ່ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຟັງ
ໄດ້ຍິນແລະເຊື່ອຟັງ
ຈະຟັງເຮົາ
ນີ້ແມ່ນ "ສຽງ" ຂອງເຢຮູຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕໍ່ສິ່ງທີ່ຂ້ອຍເວົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ທ່ານຕ້ອງນຳເອົາຫົວ ... ແລະ ມາຫາເຮົາ
ຫມາຍຄວາມວ່າ ພວກເຂົາຕ້ອງນຳຫົວຂອງເຊື້ອສາຍຂອງ ກະສັດອາຮາບແລະນຳສະເຫນີພວກເຂົາກັບເຢຮູ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຕ້ອງເອົາຫົວ ... ແລະ ນຳພວກເຂົາມາຫາຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ທ່ານຕ້ອງນຳເອົາຫົວຂອງບັນດາລູກຊາຍນາຍຂອງທ່ານ
ນີ້ຫມາຍເຖິງການຂ້າພວກເຂົາແລະກຳຈັດຫົວຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າລູກຫລານຂອງເຈົ້ານາຍຂອງເຈົ້າແລະຕັດຫົວຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
ມີເຈັດສິບຄົນ ... ເຈັດສິບຄົນ
"70 ໃນຈຳນວນ ... 70 ຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
ເຊິ່ງກຳລັງລ້ຽງພວກເຂົາ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາກຳລັງຄວບຄຸມພວກເຂົາແລະສັ່ງສອນພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ລ້ຽງດູພວກເຂົາ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບການເບິ່ງແຍງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ແລ້ວສົ່ງໄປໃຫ້ເຢຮູ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ພວກເຂົາໄດ້ສົ່ງຄົນໄປສົ່ງກະຕ່າໃຫ້ເຢຮູ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະໄດ້ສົ່ງຄົນເອົາໄປໃຫ້ເຢຮູ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)