lo_tn/2ki/10/04.md

2.6 KiB

ແຕ່ພວກເຂົາຢ້ານ

"ຫລັງຈາກນັ້ນ, ພວກເຂົາຢ້ານຫລາຍ"

ກະສັດສອງຄົນ

"ກະສັດສອງກະສັດໂຍຣາມແລະອາຮັດຊິຢາ"

ບໍ່ສາມາດຕ້ານທານເຢຮູໄດ້

ນີ້“ຕ້ານ” ຫມາຍຄວາມວ່າຈະສາມາດອົດທົນພາຍໃຕ້ບັນຫາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ສາມາດຕ້ານທານກັບເຢຮູ" ຫລື "ບໍ່ສາມາດຕ້ານທານກັບເຢຮູ"

ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາຈະຕ້ານທານໄດ້ຢ່າງໃດ?

ລູກຫລານໃຊ້ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ ພວກເຂົາບໍ່ສາມາດຕໍ່ຕ້ານເຢຮູໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາບໍ່ສາມາດຕໍ່ຕ້ານລາວໄດ້!" ຫລື "ພວກເຮົາບໍ່ສາມາດຕ້ານທານກັບລາວໄດ້!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຜູ້ທີ່ເປັນຜູ້ປົກຄອງເມືອງ

"ເຈົ້າຄອງນະຄອນ" ໃນທີ່ນີ້ໃຫ້ “ປົກຄອງ” ບາງສິ່ງບາງຢ່າງໝາຍເຖິງມີສິດອຳນາດແລະຄວາມຮັບຜິດຊອບຕໍ່ມັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ຮັບຜິດຊອບເມືອງ"

ພ້ອມທັງຜູ້ທີ່ລ້ຽງດູເດັກນ້ອຍ

ນີ້ໝາຍເຖິງຄົນທີ່ລ້ຽງດູກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາທີ່ລ້ຽງດູກະສັດຂອງເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ສິ່ງທີ່ດີໃນສາຍຕາຂອງທ່ານ

ທີ່ນີ້ “ຕາ” ຂອງເຢຮູຫມາຍ ເຖິງ “ສາຍຕາ” ຂອງລາວ. "ສາຍຕາ" ຂອງລາວຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ລາວຄິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດສິ່ງທີ່ດີໃນສາຍຕາຂອງທ່ານ" ຫລື "ເຮັດສິ່ງທີ່ທ່ານຄິດວ່າດີທີ່ສຸດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)