lo_tn/2ki/09/25.md

3.1 KiB

ບິດກາ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຄົນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ຈົ່ງຍົກລາວຂຶ້ນແລະໂຍນຖິ້ມລົງ

"ຍັກຊາກສົບຂອງລາວຂຶ້ນແລະຖິ້ມມັນລົງ" ຫຼື "ເອົາສົບຂອງລາວໄປຖິ້ມ"

ຂໍໃຫ້ຄິດເຖິງ

"ຈື່"

ຕາມອາຮາບພໍ່ຂອງທ່ານ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ພວກເຂົາຂີ່ລົດມ້າຢູ່ທາງຫລັງຂອງລົດມ້າຂອງອາຮາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢູ່ເບື້ອງຫລັງລົດມ້າຂອງອາຮາບພໍ່ຂອງລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງກ່າວໂທດທ່ານວ່າ

"ພຣະຢາເວເວົ້າການທໍານາຍນີ້ກ່າວໂທດອາຮາບ"

ເລືອດຂອງນາໂບດ ແລະເລືອດຂອງລູກຊາຍຂອງເຂົາ

ນີ້ແມ່ນຄຳວ່າ"ເລືອດ" ຫມາຍເຖິງ "ການຂ້າຄົນ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການຂ້ານາໂບດແລະຂ້າລູກຊາຍຂອງລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເຮົາຈະໄດ້ຕອບສະຫນອງເຈົ້າ

ນີ້ໝາຍຄວາມວ່າລາວຈະລົງໂທດອາຮາບຕາມທີ່ລາວສົມຄວນສຳລັບຄວາມຊົ່ວທີ່ລາວໄດ້ເຮັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະໃຫ້ສິ່ງທີ່ເຈົ້າສົມຄວນກັບຄວາມຊົ່ວທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຮັດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຍົກເຂົາຂຶ້ນ, ແລະໂຍນເຂົາຖິ້ມໄວ້ເທິງທີ່ດິນຕອນນີ້ແຫລະ

"ເອົາສົບຂອງໂຢຣາມແລະຖິ້ມລົງໃນທີ່ດິນຕອນດຽວກັນນັ້ນ, ທີ່ດິນຂອງນາໂບດ"

ເພື່ອເຮັດໃຫ້ສິ່ງທີ່ພວກເຮົາຖືກບອກມາຈະເກີດຂື້ນ

"ເພື່ອປະຕິບັດຄຳທຳນວາຍທີ່ເວົ້າກັບພວກເຮົາ"

ພວກເຮົາໄດ້ຖືກບອກວ່າຈະເກີດຂື້ນໂດຍຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວເວົ້າຈະເກີດຂຶ້ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)