lo_tn/2ki/09/21.md

1.8 KiB

ແຕ່ລະຄົນກໍໄດ້ຢູ່ໃນຣົດຮົບຂອງລາວ

"ແຕ່ລະຄົນຢູ່ໃນລົດຮົບຂອງຕົນເອງ"

ພວກເຂົາທັງສອງໄດ້ພົບລາວຢູ່ທີ່

"ເມື່ອພວກເຂົາໄປຮອດເຢຮູ, ລາວຢູ່"

ນາໂບດ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຄົນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ຊາວຢິດຊະເຣນ

ນີ້ຫມາຍເຖິງບຸກຄົນຈາກຢິດຊະເຣນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ຈະມີສັນຕິໄດ້ຢ່າງໃດ, ເມື່ອການນອກໃຈໂດຍການບູຊາຮູບເຄົາຣົບແລະການຝຶກເວດມົນຄາຖາຂອງເຊເບນແມ່ຂອງທ່ານຍັງມີ ຢູ່ຫລວງຫລາຍເຊັ່ນນີ້?"

ເຢຮູໃຊ້ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າເປັນຫຍັງລາວບໍ່ມາຢູ່ໃນຄວາມສະຫງົບສຸກ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະບໍ່ມີຄວາມສະຫງົບສຸກຕາບໃດທີ່ແມ່ຂອງເຈົ້າເຊເບນປະຕິບັດແລະສົ່ງເສີມການບູຊາຮູບປັ້ນຫຼາຍໃນຮູບແບບການຄ້າປະເວນີແລະການເຮັດຜີປີສາດ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)