2.8 KiB
ຈົນເຂົາຮູ້ສຶກອາຍ
"ຈົນວ່າຮາຊາເອນຮູ້ສຶກອາຍ"
ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ
ຮາຊາເອນກ່າວເຖິງວິທີ ເອລີຊາ ເພື່ອໃຫ້ກຽດລາວ.
ເພາະວ່າເຮົາຮູ້
ພະເຈົ້າໄດ້ສະແດງໃຫ້ເອລີຊາຮູ້ເຖິງສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອະນາຄົດ.
ທີ່ທ່ານຈະກະທຳ
ຄຳວ່າ "ທ່ານ" ເປັນຕົວແທນໃຫ້ຮາຊາເອນແລະຫມາຍເຖິງຕົວເອງແລະທະຫານທີ່ຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງທ່ານ ເມື່ອທ່ານເປັນກະສັດ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະເຮັດໃຫ້ເກີດຂື້ນ" ຫຼື "ທ່ານຈະສັ່ງໃຫ້ທະຫານຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ທ່ານຈະເອົາ ... ທ່ານຈະຂ້າ
ຄຳວ່າ "ທ່ານ" ແມ່ນຕົວແທນຂອງ ຮາຊາເອນ ແຕ່ໃນທີ່ນີ້ ຫມາຍເຖິງທະຫານຂອງລາວແລະບໍ່ແມ່ນໃຫ້ ຮາຊາເອນເປັນສ່ວນຕົວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານຂອງທ່ານຈະເອົາ ... ທະຫານຂອງທ່ານຈະຂ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຈັບເດັກນ້ອຍຟາດຈົນມຸ່ນ
"ຟາດເດັກນ້ອຍຂອງພວກເຂົາ." ນີ້ແມ່ນຄຳອະທິບາຍທີ່ໂຫດຮ້າຍຂອງທະຫານທີ່ສັງຫານເດັກນ້ອຍ.
ຂ້າຄົນຫນຸ່ມດ້ວຍດາບ
ນີ້ໝາຍຄວາມວ່າພວກຜູ້ຊາຍຈະຖືກຂ້າໃນການສູ້ຮົບ. ດາບແມ່ນອາວຸດຕົ້ນຕໍທີ່ໃຊ້ໃນການສູ້ຮົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າຊາຍຫນຸ່ມຂອງພວກເຂົາໃນການສູ້ຮົບ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຜ່າທ້ອງຜູ້ຍິງຖືພາເສຍ
ໂດຍສະເພາະສິ່ງນີ້ໝາຍເຖິງຜ່າທ້ອງຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜ່າທ້ອງຂອງແມ່ຍິງຖືພາຂອງພວກເຂົາດ້ວຍດາບ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)