lo_tn/2ki/08/10.md

2.8 KiB

ຈົນເຂົາຮູ້ສຶກອາຍ

"ຈົນວ່າຮາຊາເອນຮູ້ສຶກອາຍ"

ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ

ຮາຊາເອນກ່າວເຖິງວິທີ ເອລີຊາ ເພື່ອໃຫ້ກຽດລາວ.

ເພາະວ່າເຮົາຮູ້

ພະເຈົ້າໄດ້ສະແດງໃຫ້ເອລີຊາຮູ້ເຖິງສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອະນາຄົດ.

ທີ່ທ່ານຈະກະທຳ

ຄຳວ່າ "ທ່ານ" ເປັນຕົວແທນໃຫ້ຮາຊາເອນແລະຫມາຍເຖິງຕົວເອງແລະທະຫານທີ່ຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງທ່ານ ເມື່ອທ່ານເປັນກະສັດ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະເຮັດໃຫ້ເກີດຂື້ນ" ຫຼື "ທ່ານຈະສັ່ງໃຫ້ທະຫານຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ທ່ານຈະເອົາ ... ທ່ານຈະຂ້າ

ຄຳວ່າ "ທ່ານ" ແມ່ນຕົວແທນຂອງ ຮາຊາເອນ ແຕ່ໃນທີ່ນີ້ ຫມາຍເຖິງທະຫານຂອງລາວແລະບໍ່ແມ່ນໃຫ້ ຮາຊາເອນເປັນສ່ວນຕົວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານຂອງທ່ານຈະເອົາ ... ທະຫານຂອງທ່ານຈະຂ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຈັບເດັກນ້ອຍຟາດຈົນມຸ່ນ

"ຟາດເດັກນ້ອຍຂອງພວກເຂົາ." ນີ້ແມ່ນຄຳອະທິບາຍທີ່ໂຫດຮ້າຍຂອງທະຫານທີ່ສັງຫານເດັກນ້ອຍ.

ຂ້າຄົນຫນຸ່ມດ້ວຍດາບ

ນີ້ໝາຍຄວາມວ່າພວກຜູ້ຊາຍຈະຖືກຂ້າໃນການສູ້ຮົບ. ດາບແມ່ນອາວຸດຕົ້ນຕໍທີ່ໃຊ້ໃນການສູ້ຮົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າຊາຍຫນຸ່ມຂອງພວກເຂົາໃນການສູ້ຮົບ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຜ່າທ້ອງຜູ້ຍິງຖືພາເສຍ

ໂດຍສະເພາະສິ່ງນີ້ໝາຍເຖິງຜ່າທ້ອງຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜ່າທ້ອງຂອງແມ່ຍິງຖືພາຂອງພວກເຂົາດ້ວຍດາບ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)