3.8 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໃນຂໍ້ພຣະຄຳພີເຫຼົນີ້, ນັກຂຽນສະຫລຸບສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນໂດຍການກ່າວຊ້ຳເຫດການທີ່ລາວອະທິບາຍໃນ 7: 1. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory)
ປະມານເວລານີ້
"ກ່ຽວກັບເວລານີ້ໃນມື້ອື່ນ"
ເຂົ້າບາເລສອງຖັງ ... ແປ້ງຢ່າງດີຫນຶ່ງຖັງ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ຖັງ" ແປຄຳວ່າ "ຖັງ", ເຊິ່ງແມ່ນຫນ່ວຍວັດແທກແຫ້ງເທົ່າກັບປະມານ 7 ລິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແປ້ງດີ 7 ລິດ ... ເຂົ້າບາເລ 14 ລິດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume)
ຫນຶ່ງເຊກຽນ
ຫນຶ່ງເຊກຽນແມ່ນນໍ້າຫນັກຫນຶ່ງຫນ່ວຍເທົ່າກັບປະມານ 11 ກຣາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເງິນປະມານ 11 ກຣາມ" ຫຼື "ເງິນຫນຶ່ງຫນ່ວຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney)
ເບິ່ງແມ
"ຢ່າງແທ້ຈິງ." ຄຳວ່າ "ເບິ່ງແມ" ທີ່ນີ້ເພີ່ມຄວາມເອົາໃຈໃສ່ຕໍ່ສິ່ງທີ່ຕາມມາ.
ຖ້າແມ່ນພຣະຢາເວໄດ້ສ້າງປ່ອງຢ້ຽມໃນທ້ອງຟ້າ
ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ຝົນຕົກຫຼາຍເພື່ອເຮັດໃຫ້ຜົນລະປູກເຕີບໃຫຍ່ເວົ້າຄືກັບວ່າພຣະຢາເວກຳລັງເປີດປ່ອງຢ້ຽມໃນສະຫວັນໂດຍທີ່ລາວຖອກຝົນລົງ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 7:1. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງແມ່ນວ່າພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ຝົນຕົກຫຼາຍຈາກສະຫວັນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ສິ່ງນີ້ຈະສາມາດເກີດຂຶ້ນໄດ້ບໍ?
ນາຍທະຫານຖາມຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງຄວາມບໍ່ເຊື່ອຖືຂອງລາວ. ຄຳຖາມເນັ້ນຫນັກນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 7: 1 ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງນີ້ບໍ່ສາມາດເກີດຂື້ນໄດ້!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ທ່ານຈະສັງເກດເບິ່ງມັນເກີດຂຶ້ນດ້ວຍຕາຂອງທ່ານເອງ
ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ “ດ້ວຍຕາຂອງເຈົ້າເອງ” ເນັ້ນຫນັກວ່ານາຍທະຫານຈະເຫັນສິ່ງທີ່ເອລີຊາໄດ້ທຳນາຍໄວ້ຢ່າງແນ່ນອນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 7: 1 ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕົວທ່ານເອງຈະໄດ້ເບິ່ງສິ່ງເຫລົ່ານີ້ເກີດຂື້ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ແຕ່ທ່ານຈະບໍ່ໄດ້ກິນຫຍັງເລີຍ
"ແຕ່ວ່າທ່ານຈະບໍ່ກິນແປ້ງຫຼືເຂົ້າບາເລເລີຍ"