3.1 KiB
ຮິບເອົາເຄື່ອງຂອງໃນຄ້າຍທະຫານ
ນີ້ໝາຍເຖິງການຍຶດເອົາສິ່ງຂອງຈາກກອງທັບທີ່ພ່າຍແພ້.
ດັ່ງນັ້ນ, ແປ້ງຢ່າງດີໄດ້ຖືກຂາຍໃນລາຄາຖັງລະຫນຶ່ງເຊກຽນ ແລະ ເຂົ້າບາເລສອງຖັງຂາຍຫນຶ່ງເຊກຽນ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນປະຊາຊົນໄດ້ຂາຍແປ້ງທີ່ດີໃນລາຄາໜຶ່ງເຊກຽນແລະເຂົ້າບາເລສອງຖັງຂາຍຫນຶ່ງເຊກຽນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ແປ້ງຢ່າງດີ...ເຂົ້າບາເລສອງຖັງ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ຖັງ" ແປຄຳວ່າ "ຖັງ", ເຊິ່ງແມ່ນຫນ່ວຍວັດແທກແຫ້ງເທົ່າກັບປະມານ 7 ລິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແປ້ງດີ 7 ລິດ ... ເຂົ້າບາເລ 14 ລິດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume)
ຫນຶ່ງເຊກຽນ
ຫນຶ່ງເຊກຽນແມ່ນນໍ້າຫນັກຫນຶ່ງຫນ່ວຍເທົ່າກັບປະມານ 11 ກຣາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເງິນປະມານ 11 ກຣາມ" ຫຼື "ເງິນຫນຶ່ງຫນ່ວຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney)
ຕາມຖ້ອຍຄໍາທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວໄວ້
ໃນນີ້ “ຖ້ອຍຄຳ” ສະແດງເຖິງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄືກັບທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ນາຍທະຫານຄົນສະຫນິດ
ນາຍທະຫານຊັ້ນສູງຜູ້ທີ່ເປັນຜູ້ຊ່ວຍສ່ວນຕົວຂອງກະສັດຖືກກ່າວເຖິງວ່າລາວເປັນຄົນທີ່ກະສັດຍົກມືຂື້ນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 7: 1. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນາຍທະຫານຜູ້ທີ່ໃກ້ສິດກັບກະສັດ" ຫລື "ນາຍທະຫານທີ່ເປັນຜູ້ຊ່ວຍສ່ວນຕົວຂອງກະສັດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຢຽບໄປເທິງເຂົາ
ຝູງຊົນໄດ້ພາກັນລຸກຮືຂຶ້ນຢ່າງໄວວາ ເພື່ອໄປຫາອາຫານໃນຄ້າຍທີ່ພວກເຂົາ ເຄາະຊາຍຄົນນັ້ນແລະຢຽບລາວຈົນຕາຍ.