lo_tn/2ki/06/22.md

3.9 KiB

ເອລີຊາໄດ້ຕອບວ່າ

ເອລີຊາໄດ້ຕອບຄຳຖາມຂອງກະສັດອິດສະຣາເອນ.

ຄົນພວກນີ້ທີ່ພະອົງຈະຂ້ານັ້ນ ພະອົງໄດ້ຈັບມາດ້ວຍດາບ ແລະ ທະນູກໍບໍແມ່ນ

ເອລີຊາໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກກະສັດວ່າລາວບໍ່ຄວນຂ້າຄົນເຫລົ່ານີ້. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະບໍ່ຂ້າຄົນທີ່ຖືກຈັບເປັນຊະເລີຍເສິກ." ຫຼື "ທ່ານຈະບໍ່ຂ້າຄົນທີ່ຖືກຈັບເປັນຊະເລີຍໃນສົງຄາມ, ສະນັ້ນທ່ານບໍ່ຄວນຂ້າຄົນເຫຼົ່ານີ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ພະອົງໄດ້ຈັບມາດ້ວຍດາບ ແລະ ທະນູກໍບໍແມ່ນ

ເລື່ອງນີ້ເວົ້າເຖິງທະຫານຂອງກະສັດທີ່ຈັບຄົນເປັນຊະເລີຍຄືກັບວ່າກະສັດເອງກໍ່ແມ່ນຜູ້ທີ່ຈັບພວກເຂົາໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານຂອງເຈົ້າໄດ້ຈັບດາບແລະໃຊ້ທະນູຂອງພວກເຂົາໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພະອົງໄດ້ຈັບມາດ້ວຍດາບ ແລະ ທະນູ

ນີ້ແມ່ນອາວຸດທີ່ຖືກນຳໃຊ້ໃນສົງຄາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນສົງຄາມກັບດາບແລະທະນູຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຂໍຈົ່ງຈັດນໍ້າ ແລະ ເຂົ້າຈີ່, ໃຫ້ພວກເຂົາກິນ ແລະ ດື່ມ

ໃນນີ້“ ເຂົ້າຈີ່” ຫມາຍ ເຖິງອາຫານໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ພວກເຂົາກິນອາຫານແລະດື່ມນ້ຳ," (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ປ່ອຍໃຫ້ພວກເຂົາໄປຫາເຈົ້ານາຍຂອງພວກເຂົາເຖີດ

ໃນນີ້ໝາຍເຖິງກະສັດແຫ່ງອາຣາມ.

ດັ່ງນັ້ນກະສັດຈຶ່ງຈັດແຈ່ງອາຫານໃຫ້ພວກເຂົາຈໍານວນຫລາຍ

ກະສັດສັ່ງໃຫ້ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວກຽມອາຫານ. ລາວບໍ່ໄດ້ກະກຽມອາຫານດ້ວຍຕົນເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກນັ້ນກະສັດໄດ້ສັ່ງໃຫ້ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວກຽມອາຫານຫລາຍໆຢ່າງໃຫ້ພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພວກເຫລົ່ານັ້ນ

"ກຸ່ມເຫລົ່ານັ້ນ"

ບໍ່ໄດ້ກັບມາໃນດິນແດນອິດສະຣາເອນອີກເລີຍ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ໂຈມຕີອິດສະຣາເອນເປັນເວລາດົນນານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢຸດເຊົາໂຈມຕີແຜ່ນດິນອິດສະຣາເອນເປັນເວລາດົນນານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)