lo_tn/2ki/06/20.md

2.5 KiB

ຕໍ່ມາເມື່ອ

"ມັນໄດ້ເກີດຂື້ນວ່າ" ຫຼື "ຫຼັງຈາກນັ້ນ,"

ຂໍຈົ່ງເປີດຕາຄົນເຫລົ່ານີ້ ເພື່ອພວກເຂົາຈະໄດ້ເບິ່ງເຫັນ

ເອລີຊາກຳລັງຂໍໃຫ້ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາເຫັນໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງອີກຄັ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອະນຸຍາດໃຫ້ຄົນເຫຼົ່ານີ້ເບິ່ງເຫັນ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ພຣະຢາເວ ຈິ່ງໄດ້ເປີດຕາຂອງພວກເຂົາ, ແລະພວກເຂົາກໍ່ໄດ້ເຫັນ

ພຣະຢາເວໄດ້ອະນຸຍາດໃຫ້ຄົນເຫລົ່ານັ້ນເຫັນອີກເທື່ອໜຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວເອົາຄວາມຕາບອດຂອງພວກເຂົາອອກໄປ" ຫຼື "ພຣະຢາເວໄດ້ອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຂົາເບິ່ງເຫັນຢ່າງຈະແຈ້ງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຈິ່ງເຫັນ

ຄຳວ່າ "ຈິ່ງເຫັນ" ໃນນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ມີຄວາມແປກໃຈກັບສິ່ງທີ່ລາວເຫັນ.

ເມື່ອພະອົງໄດ້ເຫັນພວກເຂົາວ່າ

"ເມື່ອລາວເຫັນທະຫານອາຣາມ"

ບິດາຂອງຂ້ານ້ອຍ

ກະສັດກຳລັງເວົ້າກັບຜູ້ທຳນວາຍເອລີຊາແລະເອີ້ນລາວວ່າ "ບິດາ" ເພື່ອສະແດງຄວາມເຄົາລົບ.

ເຮົາຄວນຂ້າພວກເຂົາດີບໍ່? ເຮົາຄວນຂ້າພວກເຂົາເລີຍບໍ່?

ໃນນີ້ກະສັດແຫ່ງອິດສະຣາເອນໄດ້ອ້າງເຖິງກອງທັບຂອງຕົນເອງ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຄວນສັ່ງໃຫ້ກອງທັບຂອງຂ້ອຍຂ້າທະຫານສັດຕູເຫລົ່ານີ້ບໍ?" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)