lo_tn/2ki/06/08.md

2.3 KiB

ບັດນີ້ກະສັດແຫ່ງອາຣາມກໍາລັງເຮັດສົງຄາມກັບອິດສະຣາເອນ

"ເມື່ອກະສັດແຫ່ງອາຣາມມີສົງຄາມກັບອິດສະຣາເອນ,"

ບັດນີ້

ຄຳສັບນີ້ຖືກນຳໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງ ການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງສຳຄັນ. ນີ້ນັກຂຽນເລີ່ມບອກພາກສ່ວນໃໝ່ຂອງເລື່ອງ.

ໂດຍກ່າວວ່າ, "ພວກເຮົາຈະຕັ້ງຄ້າຍພັກຂອງພວກເຮົາຢູ່ບ່ອນນັ້ນ

ກະສັດແຫ່ງອາຣາມກຳລັງບອກທີ່ປຶກສາຂອງລາວວ່າຈະຈັດຕັ້ງຄ້າຍທະຫານຢູ່ບ່ອນໃດ. ໃນທີ່ນີ້ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ດັ່ງກ່າວແລະດັ່ງກ່າວ" ແມ່ນວິທີການທີ່ຈະອ້າງອີງເຖິງຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບສະຖານທີ່ຂອງຄ່າຍໂດຍບໍ່ຕ້ອງຂຽນອອກ. ຖ້າໄລຍະນີ້ບໍ່ໄດ້ແປເປັນພາສາຂອງທ່ານດີນີ້ອາດຈະຖືກຂຽນເປັນການເວົ້າທາງອ້ອມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະບອກພວກເຂົາວ່າສະຖານທີ່ຕັ້ງຄ້າຍຂອງລາວຈະຕັ້ງຢູ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

ຄົນຂອງພຣະເຈົ້າ

"ເອລີຊາຄົນຂອງພຣະເຈົ້າ"

ຂໍໃຫ້ພະອົງຈົ່ງຣະວັງຢ່າຜ່ານໄປບ່ອນນັ້ນ, ເພາະຊາວອາຣາມກຳລັງລົງໄປບ່ອນນັ້ນ

ເອລີຊາຮູ້ສະຖານທີ່ສະເພາະທີ່ຊາວອາຣາມກຳລັງຈະຕັ້ງຄ້າຍທະຫານແລະແນະນຳກະສັດອິດສະຣາເອນໃຫ້ທະຫານຂອງລາວຫລີກລ້ຽງພື້ນທີ່ນັ້ນ.