1.2 KiB
1.2 KiB
ບັນດາລູກຂອງຜູ້ທຳນວາຍ
ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາເປັນລູກຂອງຜູ້ທຳນວາຍ, ແຕ່ວ່າ, ພວກເຂົາແມ່ນກຸ່ມຂອງຜູ້ທຳນວາຍ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກນີ້ໃນ 2: 3. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກຸ່ມຄົນທີ່ເປັນຜູ້ທຳນວາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ພວກເຮົາໄປທີ່ແມ່ນໍ້າຈໍແດນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງພື້ນທີ່ໂດຍແມ່ນໍ້າຈໍແດນ. AT: "ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາໄປຂ້າງແມ່ນ້ຳຈໍແດນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ
ໃນທີ່ນີ້ແມ່ນຫນຶ່ງໃນຜູ້ທຳນວາຍກ່າວເຖິງລູກຊາຍຂອງລາວວ່າເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເອລີຊາເພື່ອສະແດງກຽດສັກສີຂອງລາວ.