lo_tn/2ki/06/01.md

1.2 KiB

ບັນດາລູກຂອງຜູ້ທຳນວາຍ

ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາເປັນລູກຂອງຜູ້ທຳນວາຍ, ແຕ່ວ່າ, ພວກເຂົາແມ່ນກຸ່ມຂອງຜູ້ທຳນວາຍ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກນີ້ໃນ 2: 3. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກຸ່ມຄົນທີ່ເປັນຜູ້ທຳນວາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ພວກເຮົາໄປທີ່ແມ່ນໍ້າຈໍແດນ

ນີ້ຫມາຍເຖິງພື້ນທີ່ໂດຍແມ່ນໍ້າຈໍແດນ. AT: "ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາໄປຂ້າງແມ່ນ້ຳຈໍແດນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ

ໃນທີ່ນີ້ແມ່ນຫນຶ່ງໃນຜູ້ທຳນວາຍກ່າວເຖິງລູກຊາຍຂອງລາວວ່າເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເອລີຊາເພື່ອສະແດງກຽດສັກສີຂອງລາວ.