lo_tn/2ki/04/30.md

1.6 KiB

ພຣະຢາເວຊົງພຣະຊົນຢູ່ ແລະຕົວທ່ານເອງກໍ່ມີຊີວິດຢູ່ແທ້ສັນໃດ

"ແນ່ນອນວ່າພຣະຢາເວຊົງພຣະຊົນຢູ່ແລະທ່ານກໍ່ມີຊີວິດຢູ່." ໃນທີ່ນີ້ນາງປຽບທຽບຄວາມຫມັ້ນໃຈວ່າ ພຣະຢາເວແລະເອລີຢາມີຊີວິດຢູ່ກັບຄວາມແນ່ນອນຂອງສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. ນີ້ແມ່ນວິທີການໃຫ້ຄຳສັນຍາຢ່າງຈິງຈັງ. AT: "ຂ້າພະເຈົ້າສັນຍາຢ່າງຈິງຈັງວ່າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ແຕ່ເດັກນ້ອຍບໍ່ໄດ້ເວົ້າຫລືໄດ້ຍິນ

ຫມາຍຄວາມວ່າເດັກບໍ່ມີຊີວິດ. ຄວາມຫມາຍອັນແທ້ຈິງຂອງ ຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ເດັກບໍ່ໄດ້ສະແດງອາການໃດໆຂອງການມີຊີວິດຢູ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຍັງບໍ່ຕື່ນເລີຍ

ໃນທີ່ນີ້ການຕາຍແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າກຳລັງນອນຫລັບ. AT: "ຍັງຕາຍຢູ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)