lo_tn/2ki/04/17.md

1.5 KiB

ເມື່ອເຖິງເວລາດຽວກັນໃນປີຕໍ່ມາ

"ໃນລະດູດຽວກັນປີຕໍ່ໄປ"

ເມື່ອເດັກນ້ອຍຄົນນັ້ນໃຫຍ່ຂຶ້ນແລ້ວ

"ເມື່ອເດັກນ້ອຍໃຫຍ່ຂຶ້ນ"

ຫົວຂອງຂ້ອຍ, ຫົວຂອງຂ້ອຍ.

ເດັກນ້ອຍເວົ້າແນວນີ້ເພາະຫົວຂອງລາວເຈັບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫົວຂ້ອຍເຈັບ! ຫົວຂ້ອຍເຈັບ!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ເດັກນ້ອຍຄົນນັ້ນກໍ່ໄດ້ນັ່ງຢູ່ເທິງຕັກຂອງແມ່ຈົນເຖິງຕອນທ່ຽງ ແລະ ຫລັງຈາກນັ້ນກໍ່ໄດ້ຕາຍໄປ

ນີ້ແມ່ນຫົວເຂົ່າຂອງນາງຫມາຍເຖິງຕັກຂອງນາງ. ນາງໄດ້ກອດລູກຊາຍຂອງນາງໄວ້ຢູ່ໃນຕັກຂອງນາງຈົນກວ່າລາວຈະຕາຍ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນາງໄດ້ກອດລູກຂອງລາວໄວ້ຢູ່ເທິງຕັກຂອງນາງຈົນຮອດຕອນທ່ຽງແລະຫລັງຈາກນັ້ນລາວກໍ່ຕາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)