2.4 KiB
ກະສັດເມຊາ
ແປຊື່ຂອງກະສັດນີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 3: 4.
ສູ້ຮົບບໍ່ໄດ້
"ກອງທັບຂອງລາວໄດ້ຖືກພ່າຍແພ້"
ພົນດາບເຈັດຮ້ອຍຄົນ
"ພົນດາບ 700 ຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
ພົນດາບ
ທະຫານທີ່ຕໍ່ສູ້ດ້ວຍດາບ
ຕີຝ່າອອກໄປ
"ບັງຄັບວິທີການຂອງເຂົາເຈົ້າໂດຍຝ່າອອກໄປ." ມີທະຫານຫລາຍຄົນໄດ້ສູ້ຮົບຢູ່ສະຫມາມຮົບເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ມັນຍາກທີ່ຈະຍ້າຍອອກໄປເຖິງແມ່ນວ່າຝູງຊົນກໍ່ຕາມ.
ໄດ້ຖວາຍລູກຊາຍເປັນເຄື່ອງບູຊາ
ກະສັດເມຊາໄດ້ເຜົາລູກຊາຍຂອງທ່ານດ້ວຍໄຟຈົນລາວສິ້ນຊີວິດ. ລາວໄດ້ເຮັດສິ່ງນີ້ເພື່ອຖວາຍບູຊາແກ່ເຊໂມດ, ພະເຈົ້າປອມຂອງໂມອາບ. ຄວາມຫມາຍອັນແທ້ຈິງຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ສະນັ້ນຈຶ່ງມີຄວາມຄຽດແຄ້ນຢ່າງໃຫຍ່ຫລວງຕໍ່ອິດສະຣາເອນ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຄວາມໂກດແຄ້ນ" ສາມາດສະແດງອອກເປັນຄຳ ກິລິຍາ. ມີສອງຄວາມເປັນໄປໄດ້ສຳລັບຜູ້ທີ່ໃຈຮ້າຍຢູ່ທີ່ນີ້: 1) ທະຫານຂອງໂມອາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນທະຫານຂອງໂມອາບຈຶ່ງໂກດແຄ້ນຕໍ່ຊາວອິດສະຣາເອນຫລາຍ" ຫລື 2). ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນພຣະເຈົ້າຈຶ່ງໂກດແຄ້ນກັບອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)