2.7 KiB
ບັດນີ້
ຄຳສັບນີ້ຖືກນຳໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ ເພື່ອຫມາຍເຖິງການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງສຳຄັນ. ຕໍ່ໄປນີ້ຜູ້ຂຽນບອກຂໍ້ມູນເບື້ອງຫລັງກ່ຽວກັບກອງທັບຂອງໂມອາບທີ່ກຽມພົບກັບກະສັດສາມຄົນແລະກອງທັບຂອງພວກເຂົາໃນການສູ້ຮົບ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
ທຸກຄົນທີ່ສາມາດໃສ່ເສື້ອປ້ອງກັນອາວຸດໄດ້
ທີ່ນີ້ “ເກາະປ້ອງກັນ” ສະແດງເຖິງຄວາມສາມາດໃນການຕໍ່ສູ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍທຸກຄົນທີ່ສາມາດຕໍ່ສູ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ກະສັດສະເດັດມາ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ກະສັດ" ຫມາຍເຖິງທັງກະສັດແລະກອງທັບຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັນດາກະສັດໄດ້ມາພ້ອມກັບກອງທັບຂອງພວກເຂົາ" ຫຼື "ກະສັດແລະກອງທັບຂອງພວກເຂົາໄດ້ມາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ສີນັ້ນເປັນສີແດງຄ້າຍຄືເລືອດ
ໃນນີ້ປຽບທຽບສີແດງຂອງນ້ຳກັບສີຂອງເລືອດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນເປັນສີແດງຄ້າຍຄືກັບເລືອດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ດັ່ງນັ້ນບັດນີ້, ໂມອາບເອີຍ
ພວກທະຫານກຳລັງອ້າງເຖິງຕົວເອງຢູ່ທີ່ນີ້ວ່າ "ໂມອາບ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານຂອງໂມອາບ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ຮິບເອົາເຄື່ອງຂອງພວກເຂົາ
"ລັກຊັບຂອງເຂົາ." ຫລັງຈາກກອງທັບໄດ້ເອົາຊະນະສັດຕູຂອງພວກເຂົາ, ພວກເຂົາກໍ່ຈະປຸ້ນເອົາບ້ານເມືອງຂອງພວກເຂົາໂດຍການລັກເອົາສິ່ງທີ່ຍັງເຫລືອ.