lo_tn/2ki/03/11.md

2.8 KiB

ຢູ່ແຫ່ງນີ້ບໍ່ມີຜູ້ທຳນວາຍຂອງພຣະຢາເວ, ເພື່ອພວກເຮົາຈະໄດ້ໃຫ້ທ່ານໄປປຶກສາພຣະຢາເວ?

ເຢໂຮຊາຟັດໃຊ້ຄຳຖາມກ່ຽວກັບຄຳເວົ້າທີ່ນີ້ເພື່ອກ່າວວ່າລາວແນ່ນອນວ່າມີຜູ້ທຳນວາຍຢູ່ທີ່ນັ້ນແລະຊອກຫາວ່າລາວຢູ່ໃສ. ນີ້ອາດຈະຂຽນເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າແນ່ໃຈວ່າມີຜູ້ທຳນວາຍຂອງພຣະຢາເວຢູ່ທີ່ນີ້! ບອກຂ້ອຍວ່າຢູ່ບ່ອນໃດ, ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາອາດຈະປຶກສາພຣະຢາເວໂດຍລາວ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຊາຟັດ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ຜູ້ທີ່ເທນໍ້າໃສ່ມືຂອງເອລີຢາ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າລາວແມ່ນຜູ້ຊ່ວຍຂອງເອລີຢາ. ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ເທນ້ຳໃສ່ມື" ແມ່ນຄຳອະທິບາຍກ່ຽວກັບວິທີ ຫນຶ່ງທີ່ລາວໄດ້ຮັບໃຊ້ກັບເອລີຢາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ເປັນຜູ້ຊ່ວຍເອລີຢາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ພຣະຄັມຂອງພຣະຢາເວແມ່ນຢູ່ກັບເພິ່ນ

ນີ້ໝາຍຄວາມວ່າລາວເປັນຜູ້ທຳນວາຍແລະວ່າພຣະຢາເວ ບອກລາວສິ່ງທີ່ຄວນເວົ້າ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວເວົ້າສິ່ງທີ່ ພຣະຢາເວບອກໃຫ້ລາວເວົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຈຶ່ງໄດ້ລົງໄປຫາເພິ່ນ

ພວກເຂົາໄປເບິ່ງເອລີຢາແລະປຶກສາກັບລາວກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຄວນເຮັດ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ໄປເບິ່ງເອລີຢາເພື່ອຖາມລາວວ່າພວກເຂົາຄວນເຮັດຫຍັງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)