lo_tn/2ki/03/09.md

2.8 KiB

ກະສັດຂອງອິສະຣາເອນຈິ່ງໄດ້ຍົກທັບໄປພ້ອມກັບກະສັດແຫ່ງຢູດາ ແລະ ກະສັດແຫ່ງເອໂດມ

ນີ້ຫມາຍເຖິງກະສັດທີ່ປະກອບດ້ວຍກອງທັບຂອງພວກເຂົາ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັນດາກະສັດຂອງອິດສະຣາເອນ, ຢູດາ, ແລະເອໂດມແລະກອງທັບຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ຍ່າງອ້ອມເປັນວົງມົນ

ນີ້ອະທິບາຍວິທີການທາງອ້ອມທີ່ພວກເຂົາເດີນທາງຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນ 3: 7.

ວົງວຽນ

ທີ່ມີຮູບຊົງຄ້າຍຄືເຄິ່ງວົງມົນ

ບໍ່ພົບນ້ຳ

ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາບໍ່ພົບນ້ຳ" ຫລື "ພວກເຂົາຫານ້ຳບໍ່ໄດ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ອະນິຈາເອີຍ? ພຣະຢາເວໄດ້ເອີ້ນຫາສາມກະສັດມາເພື່ອຈະມອບໄວ້ໃນມືຂອງໂມອາບຫລື?

ກະສັດໃຊ້ຄຳຖາມທີ່ເປັນຄຳເວົ້າເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງ ສະພາບການຂອງພວກເຂົາທີ່ຫນ້າກຽດແລະຫນ້າຢ້ານ. ສາມາດຂຽນໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເບິ່ງຄືວ່າ ພຣະຢາເວຈະອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຮົາທັງສາມຄົນຖືກໂມອາບຈັບຕົວໄດ້!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ເພື່ອຈະມອບໄວ້ໃນມືຂອງໂມອາບ

ທີ່ນີ້ "ໂມອາບ" ຫມາຍເຖິງກອງທັບຂອງລາວ. ພ້ອມກັນນັ້ນ,“ ມືຂອງໂມອາບ” ໝາຍເຖິງ“ ການຄວບຄຸມ” ຂອງໂມອາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມອບພວກເຮົາໃຫ້ແກ່ການຄວບຄຸມຂອງໂມອາບ" ຫຼື "ດັ່ງນັ້ນກອງທັບຂອງໂມອາບຈະເອົາຊະນະພວກເຮົາ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])