2.8 KiB
ກະສັດຂອງອິສະຣາເອນຈິ່ງໄດ້ຍົກທັບໄປພ້ອມກັບກະສັດແຫ່ງຢູດາ ແລະ ກະສັດແຫ່ງເອໂດມ
ນີ້ຫມາຍເຖິງກະສັດທີ່ປະກອບດ້ວຍກອງທັບຂອງພວກເຂົາ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັນດາກະສັດຂອງອິດສະຣາເອນ, ຢູດາ, ແລະເອໂດມແລະກອງທັບຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ຍ່າງອ້ອມເປັນວົງມົນ
ນີ້ອະທິບາຍວິທີການທາງອ້ອມທີ່ພວກເຂົາເດີນທາງຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນ 3: 7.
ວົງວຽນ
ທີ່ມີຮູບຊົງຄ້າຍຄືເຄິ່ງວົງມົນ
ບໍ່ພົບນ້ຳ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາບໍ່ພົບນ້ຳ" ຫລື "ພວກເຂົາຫານ້ຳບໍ່ໄດ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ອະນິຈາເອີຍ? ພຣະຢາເວໄດ້ເອີ້ນຫາສາມກະສັດມາເພື່ອຈະມອບໄວ້ໃນມືຂອງໂມອາບຫລື?
ກະສັດໃຊ້ຄຳຖາມທີ່ເປັນຄຳເວົ້າເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງ ສະພາບການຂອງພວກເຂົາທີ່ຫນ້າກຽດແລະຫນ້າຢ້ານ. ສາມາດຂຽນໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເບິ່ງຄືວ່າ ພຣະຢາເວຈະອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຮົາທັງສາມຄົນຖືກໂມອາບຈັບຕົວໄດ້!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ເພື່ອຈະມອບໄວ້ໃນມືຂອງໂມອາບ
ທີ່ນີ້ "ໂມອາບ" ຫມາຍເຖິງກອງທັບຂອງລາວ. ພ້ອມກັນນັ້ນ,“ ມືຂອງໂມອາບ” ໝາຍເຖິງ“ ການຄວບຄຸມ” ຂອງໂມອາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມອບພວກເຮົາໃຫ້ແກ່ການຄວບຄຸມຂອງໂມອາບ" ຫຼື "ດັ່ງນັ້ນກອງທັບຂອງໂມອາບຈະເອົາຊະນະພວກເຮົາ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])