lo_tn/2ki/03/01.md

4.4 KiB

ໃນປີທີສິບແປດຂອງຣາຊການຂອງເຢໂຮຊາຟັດກະສັດແຫ່ງຢູດາ

ສິ່ງນີ້ອະທິບາຍເຖິງເວລາທີ່ໂຢຣາມເລີ່ມຕົ້ນປົກຄອງໂດຍລະບຸວ່າກະສັດຢູດາໃນປະຈຸບັນໄດ້ປົກຄອງດົນປານໃດ. ຄວາມຫມາຍຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນປີທີສິບແປດທີ່ເຢໂຮຊາຟັດເປັນກະສັດຂອງຢູດາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ໃນປີທີສິບແປດ

"ປີທີ 18" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

ໂຢຣາມລູກຊາຍຂອງອາຮາບ

ບາງຄັ້ງຜູ້ຊາຍຄົນນີ້ຖືກເອີ້ນວ່າ "ເຢໂຮຣາມ." ນີ້ບໍ່ແມ່ນຄົນດຽວກັນກັບຜູ້ຊາຍທີ່ກ່າວເຖິງໃນ 1:17 ທີ່ມີຊື່ວ່າ "ເຢໂຮຣາມ."

ພະອົງໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍໃນສາຍພຣະເນດຂອງພຣະຢາເວ

ຄຳນາມທີ່ວ່າ "ຊົ່ວຮ້າຍ" ສາມາດແປເປັນຂໍ້ອ້າງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ. ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນ "ສາຍພຣະເນດ" ຂອງພຣະຢາເວຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ລາວຄິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວເວົ້າວ່າຊົ່ວ" ຫຼື "ລາວໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວຖືວ່າເປັນຄວາມຊົ່ວ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ແຕ່ພະອົງບໍ່ຄືກັບພໍ່ ແລະ ແມ່ຂອງພະອົງ

ສິ່ງນີ້ປຽບທຽບວ່າລາວໄດ້ເຮັດຊົ່ວຫຼາຍເທົ່າກັບຈຳນວນທີ່ພໍ່ແມ່ຂອງລາວເຮັດຫນ້ອຍກວ່າຈຳນວນນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ລາວບໍ່ໄດ້ເຮັດຄວາມຊົ່ວຫຼາຍເທົ່າທີ່ພໍ່ແລະແມ່ຂອງລາວໄດ້ເຮັດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ເສົາຫີນອັນສັກສິດຂອງພະບາອານ

ເສົານີ້ຖືກນຳໃຊ້ເຂົ້າໃນການນະມັດສະການພະບາອານ, ເຖິງວ່າຍັງບໍ່ທັນຮູ້ວ່າເສົານີ້ມີລັກສະນະຄືແນວໃດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເສົາຫີນທີ່ສັກສິດສຳລັບການນະມັດສະການພະບາອານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-possession)

ພະອົງຍັງຄົງຢຶດຕິດຢູ່ກັບບາບ

ນີ້ແມ່ນ idiom. ທີ່ນີ້ “ຍຶດຕິດ” ບາງສິ່ງບາງຢ່າງໝາຍ ຄວາມວ່າຈະສືບຕໍ່ເຮັດມັນຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວສືບຕໍ່ເຮັດບາບ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

ເນບັດ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ພະອົງບໍ່ໄດ້ຫັນຫນີຈາກບາບນັ້ນ

"ຫັນໜີ" ຈາກບາງສິ່ງບາງຢ່າງແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ໝາຍຄວາມວ່າຢຸດເຮັດມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວບໍ່ໄດ້ຢຸດການກະທຳບາບເຫລົ່ານັ້ນ" ຫຼື "ລາວສືບຕໍ່ກະທຳບາບເຫເລົ່ານັ້ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)