lo_tn/2ki/02/23.md

1.2 KiB

ຂຶ້ນຈາກບ່ອນນັ້ນໄປທີ່ເບັດເອັນ

ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ໄດ້ຂຶ້ນໄປ" ຖືກໃຊ້ສຳລັບນາງເພາະວ່າ ເບັດເອັນສູງກວ່າລະດັບຂອງເຢລິໂກ.

ໄປໃຫ້ພົ້ນ

ເດັກຊາຍໜຸ່ມຕ້ອງການຢາກໃຫ້ເອລີຊາອອກໄປຈາກພວກເຂົາແລະສະແດງອອກໂດຍກ່າວວ່າ "ໄປໃຫ້ພົ້ນ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອອກໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຫົວລ້ານ

ຄົນທີ່ບໍ່ມີຜົມບໍ່ມີຜົມຢູ່ເທິງຫົວຂອງພວກເຂົາ. ເດັກຊາຍໜຸ່ມໄດ້ເຍາະເຍີ້ຍເອລີຊາທີ່ຫົວຂອງລາວບໍ່ມີຜົມ.

ເດັກຊາຍສີ່ສິບສອງຄົນ

ສອງຄົນໃນຈຳນວນເດັກຊາຍ - "ເດັກຊາຍ 42 ຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)