lo_tn/2ki/02/17.md

1.4 KiB

ແຕ່ເມື່ອພວກເຂົາຮຽກຮ້ອງເອລີຊາຈົນລາວຮູ້ສຶກລະອາຍ

ພວກລູກຊາຍຂອງຜູ້ທຳນວາຍໄດ້ສືບຕໍ່ຖາມຫາເອລີຊາຈົນລາວຮູ້ສຶກບໍ່ດີທີ່ຈະເວົ້າວ່າ "ບໍ່." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາສືບຕໍ່ຖາມຫາເອລິຊາຈົນລາວຮູ້ສຶກບໍ່ດີຕໍ່ການປະຕິເສດຄຳຂໍຂອງພວກເຂົາ," (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບອກທ່ານແລ້ວບໍ່ແມ່ນບໍ,'ຢ່າໄປເລີຍ'?

ເອລີຊາໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າລາວເຄີຍບອກພວກເຂົາກ່ອນຫນ້ານີ້ວ່າຈະມີຫຍັງເກີດຂື້ນ. ນີ້ສາມາດຂຽນເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາບອກພວກເຈົ້າວ່າພວກເຈົ້າບໍ່ຄວນໄປ, ເພາະວ່າພວກເຈົ້າຈະບໍ່ພົບລາວ!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)