lo_tn/2ki/01/13.md

2.3 KiB

ນັກຮົບ 50 ຄົນ

"ນັກຮົບ 50 ຄົນ" ຫຼື "ທະຫານ 50 ຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ອ້ອນວອນຂໍລາວ

"ອ້ອນວອນລາວ"

ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານຫ້າສິບຄົນ

ນາຍກອງກ່າວວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວແມ່ນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເອລີຢາເພື່ອສະແດງຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ລາວ. ແປໄດ້ອີກວ່າ "ທະຫານຫ້າສິບຄົນຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຂໍໃຫ້ຊີວິດ... ເປັນສິ່ງທີ່ມີຄ່າໃນສາຍຕາຂອງທ່ານ

ຄຳວ່າ "ສາຍຕາຂອງເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ເອລີຢາຄິດ. ນາຍກອງກຳລັງອ້ອນວອນກັບເອລີຢາເພື່ອໃຫ້ພວກເຂົາມີຊີວິດຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະລຸນາພິຈາລະນາຊີວິດຂອງຂ້ອຍ ... ເປັນສິ່ງທີ່ມີຄ່າສຳລັບເຈົ້າ" ຫຼື "ພິຈາລະນາຊີວິດຂອງຂ້ອຍ ... ໃຫ້ຄຸນຄ່າກັບເຈົ້າແລະບໍ່ໄດ້ຂ້າພວກເຮົາ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ຂໍໃຫ້ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍເປັນສິ່ງທີ່ມີຄ່າໃນສາຍຕາຂອງທ່ານດ້ວຍເຖີດ

ຢູ່ທີ່ນີ້ນາຍກອງກຳລັງກ່າວຄຳຂໍຮ້ອງຂອງລາວສຳລັບເອລີຢາ ເພື່ອສະແດງຄວາມກະລຸນາຕໍ່ລາວແລະໃຫ້ລາວມີຊີວິດຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະລຸນາໃຈດີກັບຂ້ອຍ!" ຫຼື "ກະລຸນາອະນຸຍາດໃຫ້ຂ້ອຍມີຊີວິດຢູ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)