lo_tn/2ki/01/03.md

3.3 KiB

ພຣະຢາເວ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ລາວໄດ້ເປີດເຜີຍຕໍ່ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງໃນພັນທະສັນຍາເດີມ. ເບິ່ງຫນ້າການຄຳນີ້ກ່ຽວກັບພຣະຢາເວ ກ່ຽວກັບວິທີການແປພາສານີ້.

ຊາວຕີຊະເບ

ນີ້ໝາຍເຖິງຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງມາຈາກເມືອງຕີຊະເບ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ເພາະບໍ່ມີພຣະເຈົ້າໃນອິດສະຣາເອນແລ້ວບໍ ພວກເຈົ້າຈຶ່ງໄປປຶກສາພະເຈົ້າບາອານເຊບຸບ, ພະເຈົ້າແຫ່ງເອກໂຣນ?

ຄຳຖາມທີ່ຫລົງຜິດນີ້ແມ່ນຖືກຖາມວ່າເປັນຄຳຕຳນິສຳລັບການປຶກສາບາອານເຊບຸບ. ນີ້ອາດຈະຖືກຂຽນເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ນີ້ແມ່ນເລື່ອງຕະຫລົກ ເພາະວ່າພວກເຂົາຮູ້ກ່ຽວກັບພຣະເຈົ້າຂອງອິດສະຣາເອນຢ່າງແນ່ນອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານໂງ່! ທ່ານຮູ້ວ່າມີພຣະເຈົ້າໃນອິດສະຣາເອນ, ແຕ່ທ່ານໄດ້ປະຕິບັດຄືກັບວ່າທ່ານບໍ່ຮູ້ວ່າເມື່ອທ່ານສົ່ງຜູ້ຊາຍໄປປຶກສາບາອານເຊບຸບ, ພະເຈົ້າຂອງເອກໂຣນ!" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]])

ປຶກສາກັບບາອານເຊບຸບ

ຄຳວ່າ "ໃຫ້ຄຳປຶກສາ" ຫມາຍຄວາມວ່າຈະໄດ້ຮັບຄວາມຄິດເຫັນຂອງຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງກ່ຽວກັບຄຳຖາມ.

ເພາະສະນັ້ນພຣະຢາເວກ່າວດັ່ງນີ້

ນີ້ແມ່ນຂໍ້ຄວາມຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ກະສັດອາຮາຊີຢາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະສະນັ້ນ, ພຣະຢາເວ ກ່າວກັບກະສັດອາຮາຊີຢາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ລຸກຂຶ້ນຈາກທີ່ນອນຂອງເຈົ້າ

ເມື່ອກະສັດອາຮາຊີຢາໄດ້ຮັບບາດເຈັບລາວຖືກວາງຢູ່ເທິງຕຽງ. ພຣະຢາເວ ກ່າວວ່າລາວຈະບໍ່ຫາຍດີແລະບໍ່ສາມາດອອກຈາກຕຽງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະບໍ່ຫາຍດີແລະທ່ານຈະບໍ່ລຸກຈາກຕຽງທີ່ທ່ານນອນຢູ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)