26 lines
2.9 KiB
Markdown
26 lines
2.9 KiB
Markdown
# ລູກຂອງທ່ານ....ທ່ານ,ສຸພາບສະຕຣີ...ທີ່ໄດ້ຂຽນເຖີງທ່ານ.
|
|
|
|
ຄຳວ່າ: "ທ່ານ" ແລະ "ຂອງທ່ານ" ເຊີ່ງເປັນຈຳນວນນ້ອຍ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# ຢ່າງທີ່ເຮົາໄດ້ຮັບພຣະບັນຊານີ້ຈາກພຣະບິດາເຈົ້າ
|
|
|
|
"ດັ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າພຣະບິດາໄດ້ພຣະບັນຊາໃຫ້ພວກເຮົາ"
|
|
|
|
# ບໍ່ແມ່ນເຫມືອນວ່າຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຂຽນບັນຍັດໃໝ່ໃຫ້ແກ່ທ່ານ
|
|
|
|
"ບໍ່ແມ່ນວ່າຂ້າພະເຈົ້າ ກຳລັງສັ່ງທ່ານໃຫ້ເຮັດສິ່ງໃໝ່ໃດໆ"
|
|
|
|
# ແຕ່ເປັນຂໍ້ບັນຍັດທີ່ເຮົາໄດ້ມີມາຕັ້ງແຕ່ຕົ້ນເດີມແລ້ວ
|
|
|
|
"ຕົ້ນເດີມ" ນີ້ໝາຍເຖິງ "ພວກເຮົາເຊື່ອເມື່ອຄັ້ງທຳ ອິດ." ອາດແປອີກໄດ້ວ່າ: "ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຂຽນເຖິງທ່ານໃນສິ່ງທີ່ພຣະຄຣິດໄດ້ພຣະບັນຊາໃຫ້ພວກເຮົາປະຕິບັດຕາມໃນເວລາທີ່ພວກເຮົາເຊື່ອໃນຄັ້ງທຳອິດ.
|
|
(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# ທີ່ວ່າພວກເຮົາຄວນຮັກຊຶ່ງກັນ ແລະ ກັນ
|
|
|
|
ນີ້ສາມາດແປເປັນປະໂຫຍກ ໃຫມ່: "ແລະພຣະອົງໄດ້ຊົງພຣະບັນຊາວ່າໃຫ້ພວກເຮົາທັງຫລາຍຄວນຮັກຊຶ່ງກັນແລະກັນ."
|
|
|
|
# ນີ້ເປັນພຣະບັນຍັດ, ທີ່ທ່ານໄດ້ຍິນມາຕັ້ງແຕ່ຕົ້ນເດີມນັ້ນ
|
|
|
|
ການດຳເນີນຊີວິດຂອງພວກເຮົາຕາມ ພຣະບັນຊາຂອງພຣະເຈົ້າຊົງກ່າວໄວ້ ພວກເຮົາເໝືອນກັບວ່າພວກເຮົາ ກຳລັງເດີນໄປໃນທາງດັ່ງກ່າວ. ຄຳວ່າ "ປະຕິບັດຕາມ" ຫມາຍເຖິງ ຄວາມຮັກ. "ແລະພຣະອົງ ໄດ້ພຣະບັນຊາທ່ານ,ຕັ້ງແຕ່ເມືອທ່ານມາຮັບເຊື່ອຄັ້ງທຳອິດ, ຈົ່ງຮັກຊຶ່ງກັນ ແລະ ກັນ"
|
|
(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|